En 2008, à la veille des Jeux olympiques de Pékin, le Gouvernement a lancé l'Action unie des Jeux olympiques et paralympiques de Pékin (2008) pour des sites Web accessibles. | UN | وعشية ألعاب بيجين الأوليمبية لعام 2008، أطلقت الحكومة حملة ألعاب بيجين الأوليمبية والأوليمبية للمعوقين لعام 2008 للعمل الموحد من أجل إنشاء المواقع الشبكية سهلة الاستخدام. |
Pendant les Jeux olympiques de 2008 à Beijing, elle a entretenu des liens de coopération efficace avec l'AIEA et les pays concernés dans le domaine de la sécurité nucléaire. | UN | وأثناء دورة الألعاب الأوليمبية لعام 2008 في بيجين، تعاونت الصين بشكل جيد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان ذات الصلة في مجال الأمن النووي. |
Pendant les Jeux olympiques de 2008 à Beijing, elle a entretenu des liens de coopération efficace avec l'AIEA et les pays concernés dans le domaine de la sécurité nucléaire. | UN | وأثناء دورة الألعاب الأوليمبية لعام 2008 في بيجين، تعاونت الصين بشكل جيد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان ذات الصلة في مجال الأمن النووي. |
Nous sommes convaincus que les Jeux olympiques de 2016, à Rio de Janeiro, au Brésil, seront un succès de tous les pays du Sud. | UN | ونحن على يقين من أن الألعاب الأوليمبية لعام 2016، التي ستجري في ريو دي جانيرو بالبرازيل، ستحقق النجاح بالنسبة للجنوب برمته. |
Le nageur autrichien Markus Rogan, médaillé d'argent des Jeux olympiques de 2004, est le porte-parole international de la campagne de lutte antidrogues. | UN | وعُين السباح النمساوي ماركوس روغان، الحائز على الميدالية الفضية في دورة الألعاب الأوليمبية لعام 2004، ناطقا دوليا باسم حملة مكافحة المخدرات. |
Aux Jeux olympiques de l'an 2000 et aux Jeux asiatiques de 2002, les athlètes chinoises ont gagné respectivement 59 % et 56 % des médailles d'or. | UN | وفي الألعاب الأوليمبية لعام 2000 والألعاب الرياضية الآسيوية لعام 2002، فازت الرياضيات الصينيات بـ 59 في المائة و 56 في المائة على التوالي من مجموع الميداليات الذهبية. |
L'art aborigène est devenu l'un des éléments principaux de l'identité nationale australienne au cours de ces dernières années, célébré par les Australiens et le reste du monde au cours de la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques de 2000. | UN | وقد قفز الفن الأصلي إلى واجهة الهوية الوطنية الأسترالية في السنوات الأخيرة، حيث احتفل به الأستراليون والعالم في حفل افتتاح الألعاب الأوليمبية لعام 2000. |
Enfin, le Conseiller spécial représente le Secrétaire général et le système des Nations Unies à diverses manifestations sportives mondiales, comme les prochains Jeux olympiques de Beijing en 2008. | UN | وأخيرا، فإن المستشار الخاص يمثل الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة في المناسبات الرياضية العالمية المختلفة مثل الألعاب الأوليمبية لعام 2008، التي تقام في بيجين. |
Puissent les Jeux olympiques de 2008 contribuer à l'effort commun pour construire un monde meilleur pour chacun et pour tous, grâce à la promotion des valeurs inséparables et synergiques de la paix, du développement et du plein respect des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولعل الألعاب الأوليمبية لعام 2008 تسهم في الكفاح المشترك لجعل العالم مكانا أفضل للفرد وللجميع من خلال تعزيز قيم السلام والتنمية والاحترام التام لحقوق الإنسان الأساسية، التي لا يمكن فصل بعضها عن بعض والتي يدعم بعضها بعضا. |
Les Jeux olympiques de 2008 qui ont eu lieu récemment à Beijing ont été les premiers < < jeux olympiques haut débit > > de l'histoire. | UN | وقد كانت الألعاب الأوليمبية لعام 2008 التي قدمت مؤخرا في بيجين أول " دورة أوليمبية عريضة النطاق " على الإطلاق. |
Nous sommes également très heureux que l'organisation des Jeux olympiques de 2016 ait été attribuée à Rio de Janeiro, au Brésil, pays en développement comme le nôtre, et que la coupe du monde de 2010 de la Fédération internationale de football association (FIFA) se tiendra en Afrique du Sud, ce qui est une première pour l'Afrique. | UN | إننا جد مغتبطون لفوز ريو دي جانيرو باستضافة الألعاب الأوليمبية لعام 2016 في البرازيل، البلد النامي مثلنا، ولأن مباريات كأس العالم لعام 2010 برعاية الاتحاد الدولي لكرة القدم ستقام في جنوب أفريقيا، ولأول مرة في بلد بالقارة الأفريقية. |
C'était le cas aux Jeux olympiques de Berlin en 1936, où la participation d'athlètes de différentes origines raciales a démontré le caractère fallacieux du racisme et de la soi-disant supériorité aryenne inventée par le régime nazi de l'époque. | UN | وكان هذا هو الحال مع الألعاب الأوليمبية لعام 1936 في برلين، التي دحضت فيها مشاركة رياضيين من خلفيات عرقية متعددة ما روّج له النظام النازي في ذلك الوقت من مغالطات عنصرية وتفوق آري مفترض(). |
Sur le chapitre de la haine qui peut infiltrer la sphère sportive, nous nous remémorons les Jeux olympiques de 1972 à Munich, où des tireurs du groupe terroriste Septembre noir, qui avaient fait irruption dans le Village olympique, ont tué 11 athlètes, entraîneurs et arbitres israéliens. | UN | وفي اللحظة التي نتذكّر فيها الكراهية التي يمكن أن تتفشى في عالم الرياضة، نشير إلى دورة الألعاب الأوليمبية لعام 1972 في ميونيخ، حيث اقتحم القرية الأوليمبية مسلحون من الجماعة الإرهابية " أيلول الأسود " وقتلوا 11 من الرياضيين والمدربين والحكام الإسرائيليين. |
Coopération avec l'agence européenne pour les frontières extérieures (FRONTEX), tout particulièrement pour les jeux olympiques de Turin de 2006 et pour la coupe mondiale de football en Allemagne en 2006. | UN | :: التعاون مع الوكالة الأوروبية للحدود الخارجية (فرانتكس)، وخاصة بالنسبة لألعاب تورينو الأوليمبية لعام 2006 ولكأس العالم لكرة القدم في ألمانيا لعام 2006؛ |
Bien qu'il s'agisse d'un épisode douloureux de notre histoire, il est utile aussi de se souvenir des évènements des Jeux olympiques de 1972 à Munich, quand des hommes armés du groupe terroriste Septembre noir, déguisés en athlètes, firent irruption dans le village olympique et tuèrent 11 athlètes, entraîneurs et arbitres israéliens. | UN | والجدير بالذكر أيضا أن نتذكر ما حصل في الألعاب الأوليمبية لعام 1972 في ميونخ، بالرغم من أنه يشكل جزءا مؤلما من تاريخنا، حينما اقتحم مسلحون من جماعة أيلول/سبتمبر الأسود الإرهابية، متخفين في زي رياضيين، القرية الأوليمبية وقتلوا 11 رياضيا ومدربا وحكما إسرائيليا. |
Revenant à 2012, le Royaume-Uni, qui accueillera les Jeux olympiques de 2012, a présenté le projet de résolution sur la trêve olympique (A/66/L.3), qui encourage les États Membres à prendre des mesures aux niveaux local, national, régional et international en vue de promouvoir et de renforcer une culture de paix fondée sur l'esprit de la trêve olympique. | UN | وإذ ننتقل مرة أخرى إلى عام 2012، قدمت المملكة المتحدة مشروع قرار الهدنة الأوليمبية (A/66/L.3) بصفتها الدولة المضيفة لدورة الألعاب الأوليمبية لعام 2012 بهدف تشجيع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي لتشجيع وتعزيز ثقافة السلام استنادا إلى روح الهدنة الأوليمبية. |