"الأول من القرن" - Traduction Arabe en Français

    • des années
        
    • première décennie du XXIe
        
    • première moitié du XXe
        
    • premier demi-siècle
        
    Au début des années 2000, le Gouvernement s'est principalement attaché au traitement des stades avancés de cette maladie. UN وفي العقد الأول من القرن الحالي، ركزت الحكومة على تقديم العلاج في المراحل المتقدمة من المرض.
    Ces programmes ne possédaient toutefois pas une envergure significative au début des années 2000. UN غير أن تلك البرامج لم تكن واسعة النطاق في مطلع العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Du début des années 70 aux années 2000 UN أوائل السبعينيات لغاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين
    À la date de la demande d'adhésion à l'OMC présentée par les trois pays, des années 90 UN عندما قدمت البلدان الثلاثة طلبات الانضمام إلى عضوية المنظمة في التسعينيات لغاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين
    Au cours de la première décennie du XXIe siècle, la sécurité internationale a connu des changements complexes et profonds. UN لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات معقدة وعميقة على الساحة الأمنية الدولية.
    Malgré une certaine amélioration au début des années 2000, la part des salaires n'a pas retrouvé ses niveaux antérieurs. UN ورغم حدوث قدر من التحسن في العقد الأول من القرن الحالي، لم يعد نصيب الأجور إلى حالات الذروة التي شهدها في السابق.
    Cet écart a atteint en moyenne 13 % dans les pays développés au cours des années 2000. UN وبلغ متوسط هذا الفرق 13 نقطة مئوية في البلدان المتقدمة خلال العقد الأول من القرن الحالي.
    L'aide au développement pour l'agriculture a chuté au cours des années 1980 et dans les années 1990 jusqu'aux années 2000. UN وقد تراجعت المعونة الإنمائية المقدمة لقطاع الزراعة خلال الثمانينات ومروراً بالتسعينات من القرن الماضي، وحتى العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    La hausse du nombre de femmes s'était ralentie par rapport aux années 1990 et au début des années 2000. UN وانخفضت الزيادة في نسبة النساء مقارنة بتسعينات القرن الماضي وبداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    et national Les événements, expériences et politiques des années 90 ont jeté les bases du développement pour les 10 premières années du XXIe siècle. UN 16 - أرست الأحداث والتجارب والإجراءات السياسية في التسعينات أسسا هامة للتنمية في العقد الأول من القرن الجديد.
    Ainsi, beaucoup de pays où le niveau des inégalités était le plus faible pendant les années 1970 et 1980 comptaient parmi les plus inégalitaires au début des années 2000. UN ونتيجة لذلك، أصبح كثير من البلدان التي شهدت أدنى مستويات التفاوت في السبعينيات والثمانينيات من بين الأعلى تفاوتاً في بدايات العقد الأول من القرن الحالي.
    A contrario, les écarts de revenus se sont amenuisés depuis le début des années 2000, grâce en partie à une reprise économique soutenue mais aussi à l'adoption d'une série de mesures progressistes. UN وفي المقابل، تقلصت فجوة الأجور في بدايات العقد الأول من القرن الحالي، ويرجع ذلك جزئياً إلى تعاف اقتصادي مطرد ولكن أيضاً إلى استحداث سلسلة من التدابير السياساتية التقدمية.
    Le taux de croissance annuelle du revenu par habitant a augmenté plus rapidement au cours des années 2000 que pendant les précédentes décennies dans la plupart des régions en développement. UN وفي أغلب المناطق النامية، كانت الزيادةُ في متوسط النمو السنوي لدخل الفرد أسرعَ في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين مما كانت عليه في أي عقد ماضٍ.
    Par la suite, la Division de la planification des programmes et du budget établit et actualise les prévisions de dépenses au moyen du Système d'information budgétaire, exploité depuis le début des années 2000. UN ولاحقا، تقوم شعبة تخطيط البرامج والميزانية بوضع الميزانية وإعادة تقدير تكاليفها عن طريق نظام الأمم المتحدة لمعلومات الميزانية، وهو نظام لإعداد الميزانية أنشئ في أوائل العقد الأول من القرن الحالي.
    De même, le Système d'information budgétaire est installé sur une architecture ancienne, qui date du début des années 2000, et il ne correspond plus aux besoins actuels de la Division de la planification des programmes et du budget. UN وبالمثل، يدار نظام الأمم المتحدة لمعلومات الميزانية بهيكل متقادم أُعد في أوائل العقد الأول من القرن الحالي ولا ييسر احتياجات شعبة تخطيط البرامج والميزانية الحالية من البيانات.
    Le prix que cette variété a atteint sur le marché international a été généralement stable dans la première moitié des années 2000, mais il a augmenté rapidement depuis la moitié des années 2000 et tend à être davantage volatil. UN وظل سعر مادة الكرّاجينان في الأسواق الدولية مستقرا بوجه عام في النصف الأول من العقد الأول من القرن الحالي، غير أنه شهد زيادة سريعة منذ منتصف العقد الأول من القرن الحالي وأصبح أكثر تقلبا.
    Le nombre de cas confirmés de séropositivité au cours des années 2000 représente plus de 60 % de toutes les infections confirmées en Finlande. UN وارتفع عدد الإصابات المؤكدة بالفيروس: فقد كان عدد الإصابات المؤكدة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين أعلى بأكثر من 60 في المائة من جميع الإصابات المؤكدة في فنلندا.
    Des accords portant sur les échanges d'informations ont été conclus avec ce pays dès les années 1980, mais la coopération s'est accentuée depuis le milieu des années 2000. UN وقد أُبرمت اتفاقات لتبادل المعلومات مع هذا البلد منذ الثمانينات، ولكن أواصر التعاون قد توطدت معه منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    La première décennie du XXIe siècle a vu de profonds et complexes changements dans le domaine de la sécurité internationale. UN شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تغييرات معقدة وعميقة في مشهد الأمن القومي.
    Ce fut le plus connu des créateurs de peintures murales en Europe de la première moitié du XXe siècle. UN لقد كان أشهر فنان راسم على الجدران في أوروبا في النصف الأول من القرن العشرين.
    Nous ne ménageons rien pour faire en sorte que le premier demi-siècle d'explosions nucléaires soit aussi le dernier. UN إننا نفعل كل ما في استطاعتنا لنجعل النصف اﻷول من القرن الذي أجريت فيه تفجيرات نووية هو النصف اﻷخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus