La plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. | UN | وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية. |
L'orateur a encouragé la CNUCED à poursuivre ses activités dans ce domaine conformément au Plan d'action de Bangkok. | UN | وشجع الأونكتاد على مواصلة العمل في هذا الشأن تمشياً مع خطة عمل بانكوك. |
Ils ont invité la CNUCED à poursuivre ses travaux, notamment de recherche et d'analyse, de renforcement des capacités et d'assistance technique. | UN | وشجعوا الأونكتاد على مواصلة أعماله، بما فيها البحث والتحليل، وبناء القدرات، والمساعدة التقنية. |
Ils ont invité la CNUCED à continuer de travailler ave l'Union africaine et diverses institutions sous-régionales à l'exécution de ce plan d'action. | UN | وشجع هؤلاء المندوبون الأونكتاد على مواصلة العمل مع الاتحاد الأفريقي والمؤسسات دون الإقليمية من أجل تنفيذ تلك الخطة. |
Il a invité la CNUCED à continuer de jouer son rôle de laboratoire, non seulement pour la réflexion mais aussi pour l'action. | UN | وشجع الأونكتاد على مواصلة العمل ليس فقط كإطار حاضن للأفكار وإنما أيضاً كإطار حاضن للعمل. |
Il a instamment prié le secrétariat de la CNUCED de poursuivre son analyse de la reconstruction économique des pays en régression. | UN | وحث المجلس أمانة اﻷونكتاد على مواصلة تحليلها ﻹعادة البناء الاقتصادي للبلدان التي تعاني من تراجع. |
Ils ont invité la CNUCED à poursuivre ses travaux, notamment de recherche et d'analyse, de renforcement des capacités et d'assistance technique. | UN | وشجعوا الأونكتاد على مواصلة العمل، بما في ذلك في مجالات البحث والتحليل، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية. |
Les participants ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux de recherche dans ce domaine. | UN | وشجع المشاركون الأونكتاد على مواصلة البحث في هذا المجال. |
Le représentant de l'Allemagne s'est félicité de l'importance accordée aux accords commerciaux régionaux SudSud et il a invité la CNUCED à poursuivre et à élargir l'analyse de ces instruments. | UN | ورحب بالتشديد على اتفاقات التجارة الإقليمية فيما بين بلدان الجنوب وشجّع الأونكتاد على مواصلة وتوسيع تحليله لهذه الصكوك. |
Il a invité la CNUCED à poursuivre ses travaux de recherche en vue d'améliorer les politiques d'investissement dans les pays en développement. | UN | وشجّع الأونكتاد على مواصلة أعماله البحثية بهدف تحسين سياسات الاستثمار في البلدان النامية. |
À cet égard, invite la CNUCED à poursuivre son assistance technique pour le renforcement des capacités productives, et en particulier à aider les pays africains, notamment à se doter de capacités de transformation des produits de base en biens finals; | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الأونكتاد على مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات الإنتاجية، وبخاصة مساعدة البلدان الأفريقية، بما في ذلك في عملية تحويل السلع الأساسية إلى سلع نهائية؛ |
Les représentants de pays développés comme de pays en développement ont encouragé la CNUCED à poursuivre ces programmes afin de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشجع المندوبون من كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأونكتاد على مواصلة تلك البرامج قصد المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, invite la CNUCED à poursuivre son assistance technique pour le renforcement des capacités productives, et en particulier à aider les pays africains, notamment à se doter de capacités de transformation des produits de base en biens finals; | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الأونكتاد على مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات الإنتاجية، وبخاصة مساعدة البلدان الأفريقية، بما في ذلك في عملية تحويل السلع الأساسية إلى سلع نهائية؛ |
Certaines questions, en raison de leur complexité et de leur intérêt particulier pour les pays en développement, méritaient une attention particulière; c'était notamment le cas des services énergétiques et la représentante a encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | وقالت إن بعض المسائل، نظراً لما تتصف به من تعقيد وما لها من صلة وثيقة بالبلدان النامية، تستحق اهتماماً خاصاً، بما في ذلك خدمات الطاقة، وشجعت الأونكتاد على مواصلة العمل في هذا الشأن. |
Enfin, il a encouragé la CNUCED à poursuivre ses analyses dans le domaine de l'IED et proposé que les politiques régionales et sousrégionales soient incluses dans ces analyses. | UN | وختم كلمته بتشجيع الأونكتاد على مواصلة التحليل في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر واقترح إدراج السياسات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا التحليل. |
Ils ont invité la CNUCED à continuer de travailler ave l'Union africaine et diverses institutions sous-régionales à l'exécution de ce plan d'action. | UN | وشجع هؤلاء المندوبون الأونكتاد على مواصلة العمل مع الاتحاد الأفريقي والمؤسسات دون الإقليمية من أجل تنفيذ تلك الخطة. |
Il a invité la CNUCED à continuer de jouer son rôle de laboratoire d'idées et d'interventions. | UN | وشجع الأونكتاد على مواصلة العمل ليس فقط كإطار حاضن للأفكار وإنما أيضاً كإطار حاضن للعمل. |
En conclusion, il a encouragé la CNUCED à continuer de proposer de telles activités au plus grand nombre possible de pays en développement. | UN | وختاماً، شجع الأونكتاد على مواصلة برامجه التدريبية لفائدة أكبر عدد ممكن من البلدان النامية. |
4. Prie instamment le secrétariat de la CNUCED de poursuivre l'application de mesures visant à accroître la transparence et l'efficacité administrative globale, et en particulier de veiller à ce que les dépenses d'appui soient réparties de façon claire et équitable, et le prie de faire rapport régulièrement sur la mise en oeuvre de ces mesures; | UN | 57845-49.EG )A( Page ٤- تحث أمانة اﻷونكتاد على مواصلة تنفيذ التدابير الهادفة إلى زيادة الشفافية والكفاءة اﻹدارية الشاملة، وبخاصة ضمان توزيع تكاليف الدعم على نحو شفاف وعادل، وتطلب إلى اﻷمانة تقديم تقرير بانتظام عن تنفيذ تلك التدابير؛ |
Il convient à cet égard d'encourager l'échange d'expériences au niveau bilatéral et multilatéral et avec les différentes institutions chargées de la gestion du système de règlement des différends entre les investisseurs et l'État et encourager notamment la CNUCED à accorder davantage d'attention à cette question. | UN | ونحن نشجع في هذا الصدد على التفاعل وتبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية وشتى المؤسسات التي تتناول مسألة نظام تسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين، ونشجّع خاصة الأونكتاد على مواصلة وتعميق أعماله بشأن هذه المسألة. |
Le Nigéria invite instamment la CNUCED à continuer à procéder à des examens des politiques en matière de science, de technologie et d'innovation dans les pays en développement, tout en veillant à ce que les mécanismes novateurs soient adaptés aux conditions spécifiques des pays en développement. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن نيجيريا تحث الأونكتاد على مواصلة القيام باستعراض السياسات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، مع ضمان تكييف آليات الابتكار مع الإطار الخاص بالبلدان النامية. |
Presque tous les participants ont salué la proposition visant à créer un centre d'assistance technique pour une faible intensité de carbone (L-TAC), le secrétariat de la CNUCED étant invité à poursuivre ses travaux sur cette question. | UN | ورحب معظم المتحدثين تقريباً بالاقتراح المحدد الداعي إلى إنشاء مركز للمساعدة التقنية في مجال خفض الكربون، وشُجِّعت أمانة الأونكتاد على مواصلة بحث المسألة. |
Le représentant du groupe régional a demandé instamment au secrétariat de la CNUCED de continuer à mobiliser des fonds pour le Forum de 2014 et il a fait appel à l'aide financière des partenaires de développement. | UN | وحث ممثل المجموعة الإقليمية أمانة الأونكتاد على مواصلة تعبئة الأموال لصالح المنتدى العالمي للسلع الأساسية لعام 2014 ودعا إلى تقديم دعم مالي من قِبل الشركاء الإنمائيين. |