"الأيام الأخيرة من" - Traduction Arabe en Français

    • les derniers jours de
        
    • les derniers jours du
        
    • des derniers jours de
        
    • derniers jours de l
        
    C'est ce qu'ils prévoyaient dans les derniers jours de la Guerre. Open Subtitles هذا ماكان يخططون له في الأيام الأخيرة من الحرب
    La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. UN أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant les derniers jours du conflit en Abkhazie, des centaines de milliers de Géorgiens de souche et d'autres personnes appartenant à d'autres ethnies ont fui la région par crainte de représailles. UN لقد فر من المنطقة خلال الأيام الأخيرة من الصراع في أبخازيا مئات الآلاف من الجورجيين ومن الأعراق الأخرى خوفا من عمليات الانتقام.
    Avant de mourir, les victimes ont déclaré que le personnel pénitentiaire les avait contraintes à ingérer des aliments inhabituels au cours des derniers jours de leur détention. UN وقبل وفاتهم، قال الضحايا إن العاملين في السجن أرغموهم على تناول طعام غير عادي أثناء اﻷيام اﻷخيرة من احتجازهم.
    La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    La situation désespérée de l'UNITA dans les derniers jours de la guerre indique que les diamants ont été vendus dès qu'ils étaient extraits. UN كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها.
    Cependant, la reprise des combats les derniers jours de l’année 1998 et en 1999 a créé une forte pression internationale en faveur de l’ouverture de négociations de paix, dont la première phase a pris fin à Rambouillet (France) le 23 février 1999. UN غير أن تجدد القتال في الأيام الأخيرة من عام 1998 وفي عام 1999 أدى إلى ممارسة ضغط دولي مكثف لبدء مفاوضات لتحقيق السلام استكملت المرحلة الأولى منها في رامبوييه بفرنسا في 23 شباط/فبراير 1999.
    3 comptes bancaires sont en attente de clôture en raison du fait que de nombreux fournisseurs ont soumis des factures durant les derniers jours de février 2009. UN لا ما زالت 3 حسابات مصرفية قيد الإقفال بسبب تقديم عدة بائعين لفواتير في الأيام الأخيرة من شباط/فبراير 2009.
    De par l'expérience que j'ai acquise en matière de négociation, je sais que les derniers jours de négociation, à mesure que des compromis sont faits et que des accords sont conclus, nous assistons toujours presque inévitablement à un affaiblissement du texte. UN تعلمت من خبرتي في المفاوضات أن الأيام الأخيرة من التفاوض تؤدي بصورة تكاد تكون حتمية إلى إضعاف النصوص بسبب تقديم التنازلات وإبرام الصفقات.
    Selon le Représentant permanent de l'Iraq, ces archives avaient apparemment été détruites par le feu durant les derniers jours de l'ancien régime. UN ووفقا لما ذكره الممثل الدائم للعراق، فإن هذه المحفوظات قد أتت عليها فيما يبدو النيران في الأيام الأخيرة من حكم النظام السابق.
    La Commission a intensifié ses recherches portant sur les derniers jours de la vie de M. Hariri et décidé de remonter plus loin dans le temps. UN 33 - وسعت اللجنة نطاق تحقيقاتها بشأن الأيام الأخيرة من حياة السيد الحريري، وعادت بالتحريات إلى فترة أبعد.
    "Dans les derniers jours de la guerre de secession Open Subtitles في الأيام الأخيرة من الحرب الأهلية
    Cependant, la reprise des combats les derniers jours de l'année 1998 et en 1999 a créé une forte pression internationale en faveur de l'ouverture de négociations de paix, dont la première phase a pris fin à Rambouillet (France) le 23 février 1999. UN غير أن تجدد القتال في الأيام الأخيرة من عام 1998 وفي عام 1999 أدى إلى ممارسة ضغط دولي مكثف لبدء مفاوضات لتحقيق السلام استكملت المرحلة الأولى منها في رامبوييه بفرنسا في 23 شباط/فبراير 1999.
    La Commission intensifie ses recherches sur les derniers jours de Rafic Hariri mais elle étudie aussi en profondeur les 15 derniers mois de sa vie. UN 57 - تعمل اللجنة على توسيع نطاق تحقيقاتها، وبتفصيل كبير، ليس في الأيام الأخيرة من حياة رفيق الحريري فحسب، بل في فترة الخمسة عشر شهرا الأخيرة من حياته.
    Elle affirme qu'en incendiant des puits de pétrole au Koweït, pendant les derniers jours de l'invasion et de l'occupation de ce pays, l'Iraq a provoqué la libération dans l'atmosphère d'importantes quantités de fumée et qu'en conséquence du dioxyde de soufre et d'autres gaz nuisibles ont gagné le territoire syrien, où ils ont eu des effets nocifs. UN وهي تذكر أنه نجم عن تفجير العراق لآبار النفط الكويتية في الأيام الأخيرة من غزو العراق واحتلاله للكويت انتشار كميات كبيرة من الدخان في الجو، وأنه نتج عن ذلك أنْ أصاب ثاني أوكسيد الكبريت وغيره من الغازات الضارة الإقليم السوري وأحدث آثاراً ضارة.
    372. Les membres de la Commission se sont rendus dans la zone industrielle de Zaga et ont observé un certain nombre d'usines qui avaient été détruites ou endommagées durant les derniers jours du conflit. UN 372 - زارت اللجنة المنطقة الصناعية في غزة وشاهدت عددا من المصانع التي أصابها الدمار والضرر في الأيام الأخيرة من النـزاع.
    C'était la première fois qu'un organe international prenait la mesure des atteintes aux droits de l'homme commises dans les derniers jours du conflit brutal qui avait eu lieu à Sri Lanka et avait fait au moins 10 000 morts parmi les civils. UN بيد أن فريق الخبراء أعد تقريرا قويا وذا مصداقية، وبذلك تعترف هيئة دولية لأول مرة بمدى انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الأيام الأخيرة من النزاع الوحشي في سري لانكا، حيث لقي ما لا يقل عن 000 10 مدني مصرعه.
    Dans le même temps, le HCR a dû mettre sur pied une grande opération de secours d'urgence pour répondre aux besoins des personnes déplacées victimes des violences qui ont éclaté dans les derniers jours du mois de février 1998 dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي غضون ذلك، اضطرت المفوضية إلى الاضطلاع بعملية إغاثة طارئة رئيسية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين التي نشأت بسبب أعمال العنف في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي اندلعت في الأيام الأخيرة من شباط/فبراير 1998.
    29. Au début de 1999, le HCR estimait que quelque 180 000 civils étaient toujours déplacés à l'intérieur du Kosovo, dont environ 5 000 auraient fui leur village au cours des derniers jours de 1998. La grande majorité d'entre eux sont des Albanais du Kosovo. UN ٢٩ - في مطلــع عام ١٩٩٩، قدرت مفوضيــة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن حوالي ٠٠٠ ١٨٠ مدني ما زالوا مشردين داخل كوسوفو وغالبيتهم الساحقة هم من ألبانيي كوسوفو، ومنهم حوالي ٠٠٠ ٥ تشردوا في اﻷيام اﻷخيرة من عام ١٩٩٨.
    — Le journal russe Nezavisimaya Gazeta du 4 janvier 1994 fait état des combats violents des derniers jours de la fin d'année. UN - وأفادت صحيفة " نيزافيسيمايا غازيتا " الروسية في عددها الصادر في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بوقوع معارك عنيفة في اﻷيام اﻷخيرة من السنة المنصرمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus