les jours suivants, qu'importe ce que je faisais, ennuyant ou pas, je trouvais ça excitant. | Open Subtitles | مهما فعلتُ في الأيام التالية ومهما كان مملاً لكنه كان أكثر إثارة |
M. Hodge ne pouvait pas tester sa glycémie et est tombé malade, ce qui a eu des incidences sur son état physique et mental pendant les jours suivants. | UN | وقد أثر هذا الأمر خلال الأيام التالية على حالة السيد هودج الجسدية والمعنوية. |
D'autres auteurs y ont adhéré dans les jours qui ont suivi. | UN | وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية. |
La Commission estime qu'il existe des éléments établissant l'implication de ces personnes, au moins, dans les événements survenus au stade et les jours qui ont suivi. | UN | وترى اللجنة أن هناك عناصر تثبت تورط هؤلاء الأشخاص، على الأقل، في الأحداث التي جرت في الملعب وفي الأيام التالية. |
L'atelier aura lieu aux dates ci-après : lundi 5 novembre 2001 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures; mardi 6 novembre de 15 à 18 heures; mercredi 7 novembre de 15 à 18 heures. | UN | وستعقد الحلقة في الأيام التالية: الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، والثلاثاء، 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ والاربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
L'auteur a été priée de fournir des explications à ce sujet, mais elle a refusé de le faire et décidé de ne pas venir travailler les jours suivants. | UN | وطُلب إلى صاحبة البلاغ أن تقدم توضيحات بشأن هذه الشكوى، لكنها لم ترد وقررت عدم المجيء إلى العمل في الأيام التالية. |
En outre, huit civils palestiniens auraient été blessés lors de manifestations connexes organisées les jours suivants. | UN | وأفادت التقارير كذلك بإصابة ثمانية مدنيين فلسطينيين آخرين في مظاهرات ذات صلة بالموضوع نظمت في الأيام التالية. |
les jours suivants, M. San Epifanio avait été interrogé sur ses liens avec l'ETA et certains de ses membres sans être assisté d'un avocat. | UN | وفي الأيام التالية استجوب السيد سان إيبيفانيو بشأن ارتباطه بمنظمة الباسك وفرادى أعضاء هذه المنظمة دون مساعدة أي محام. |
D'autres débats complémentaires ont été organisés les jours suivants en marge de la Conférence. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تنظيم عدة حوارات لأغراض المتابعة في الأيام التالية بالتوازي مع المؤتمر. |
Behar Toska aurait eu plusieurs dents cassées et aurait constaté la présence de sang dans ses urines les jours suivants. | UN | وأفيد بأن بيهار توسكا أصيب بكسر في عدد من أسنانه ولوحظ وجود دم في بوله في الأيام التالية. |
les jours suivants, la police aurait pratiqué de nombreuses arrestations, détentions de courte durée et actes de torture à l'encontre d'étudiants. | UN | وتفيد التقارير بأن العديد من الطلاب تعرضوا في الأيام التالية للاعتقال والاحتجاز لفترة قصيرة والتعذيب على يد الشرطة. |
Suite à ces violences, Norberto Esonon a uriné du sang dans les jours qui ont suivi. | UN | ونتيجة لهذه الأفعال تبوَّل نوربرتو إيسونو دماً خلال الأيام التالية. |
D'autres auteurs y ont adhéré dans les jours qui ont suivi. | UN | وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية. |
Dans les jours qui ont suivi, des dispositions ont été prises pour que les parents de MM. Ali Mahmud Hassanayn et Abd al-Jalil al-Basha puissent rendre visite à leur proche en détention; | UN | وجرى في الأيام التالية الترتيب لأسرتي السيد علي محمود حسنين وعبد الجليل الباشا لزيارتهما؛ |
Plusieurs membres de la diaspora ont néanmoins manifesté devant les ambassades érythréennes dans le monde, dans les jours qui ont suivi. | UN | ولكن الأيام التالية شهدت تظاهرات احتجاج من إريتريين من جميع أنحاء الشتات ضد السفارات الإريترية في الخارج(). |
Les Forces armées congolaises ont poursuivi leurs opérations d'envergure contre le M23 pendant les jours qui ont suivi. | UN | 19 - وواصلت القوات المسلحة الكونغولية اجراءاتها القوية ضد حركة 23 مارس في الأيام التالية. |
L'atelier aura lieu aux dates ci-après : lundi 5 novembre 2001 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures; mardi 6 novembre de 15 à 18 heures; mercredi 7 novembre de 15 à 18 heures. | UN | وستعقد الحلقة في الأيام التالية: الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، والثلاثاء، 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ والاربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
L'atelier aura lieu aux dates ci-après : lundi 5 novembre 2001 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures; mardi 6 novembre de 15 à 18 heures; mercredi 7 novembre de 15 à 18 heures. | UN | وستعقد الحلقة في الأيام التالية: الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، والثلاثاء، 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ والاربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Selon la National Oceanic and Atmospheric Administration des États-Unis, de fortes pluies étaient prévues sur le sud de l'Angola et le nord de la Namibie au cours des jours suivants. | UN | ووفقا لما أفدت به الإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي في الولايات المتحدة، كان من المتوقّع أن يشهد جنوب أنغولا وشمال ناميبيا أمطارا غزيرة على مدى الأيام التالية. |
Alors qu'une paix relative régnait à l'intérieur du pays, de violents affrontements interethniques ont éclaté à Bujumbura, qui avait été épargnée pendant les journées qui ont suivi l'assassinat de Ndadaye. | UN | وبالرغم من الحفاظ على السلام النسبي في الداخل، بدأت المصادمات العرقية العنيفة في بوجومبورا، التي كانت بمنأى عن ذلك في اﻷيام التالية لاغتيال نداداي. |
Bien que l'on s'attende à ce que les résultats préliminaires des élections soient publiés dans les jours suivant le 7 mars, il se peut que la publication des résultats finals prenne beaucoup de temps. | UN | ومع أنه من المتوقع أن تنشر النتائج الأولية في الأيام التالية ليوم 7 آذار/مارس، فإن النتائج النهائية يمكن أن تتطلب وقتا طويلا. |
Que je choisisse de le reconnaître ou non, la nature va continuer de me le rappeler dans les jours à venir avec chaque mort que nous subirons. | Open Subtitles | سواء إخترت الإعتراف بهذا أو لا، ستظل الطبيعة تذكرني بهذه الحقيقة في الأيام التالية مع كُل موت نهاني منه. |
Juste, euh, ça veut dire que la période d'ovulation va être dans les deux prochains jours donc ne prévois rien d'autre. | Open Subtitles | وهذا يعني أن هناك ثغر للبويضة سوف يفتح في الأيام التالية فلا تقم بأي خطط |
Elles ont également confirmé que l'évacuation aurait lieu les jours qui suivaient. | UN | وأكدت المصادر أيضا أنه سيجري إخلاء المنطقة خلال اﻷيام التالية. |
12. Selon des informations officielles, au cours des journées qui ont suivi les événements, environ 550 personnes ont été arrêtées et incarcérées. | UN | ٢١- وأفادت المعلومات الرسمية أنه قد تم إلقاء القبض على نحو ٠٥٥ شخصاً وإيداعهم السجون في اﻷيام التالية لﻷحداث. |