Des rapports signalent qu'en outre 20 corps non identifiés ont été observés dans la Tshopo pendant les jours qui ont suivi l'incident. | UN | وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث. |
Toutefois, dans les jours qui ont suivi le coup d'État, la situation sur le terrain s'est davantage détériorée. | UN | بيد أن الوضع على أرض الواقع ازداد تدهورا في الأيام التي أعقبت الانقلاب. |
Dans les jours qui ont suivi le départ de la Mission, des combats ont de nouveau éclaté. | UN | وفي الأيام التي أعقبت مغادرة الفريق، اندلع القتال مرة أخرى. |
Durant les jours qui ont suivi les combats dans cette zone, les forces armées syriennes ont reconstruit et réaménagé une position qu'elles avaient précédemment abandonnée au sud de Khan Arnabé, dans la zone de séparation. | UN | وفي الأيام التي أعقبت القتال في هذه المنطقة، قامت القوات المسلحة السورية بتجديد وإعادة بناء موقع للقوات المسلحة السورية كانت قد تخلّت عنه سابقاً في جنوب خان أرنبة، داخل المنطقة الفاصلة. |
Toutefois, la présence de douzaines de Croates en civil portant des armes à la ceinture, au vu et au su de tout le monde sans que la police intervienne, a considérablement accru la tension sur place dans les jours qui ont suivi l'offensive. | UN | غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم. |
Durant les jours qui ont immédiatement suivi le cessez-le-feu, deux enfants palestiniens ont été tués par l'explosion de munitions à Al-Zaitoun. | UN | وفي الأيام التي أعقبت وقف إطلاق النار مباشرة، قتل طفلان فلسطينيان بسبب الذخائر غير المنفجرة في " الزيتون " . |
Les frappes aériennes lancées contre plusieurs positions de la coalition de l'Aube libyenne avant et dans les jours qui ont suivi la proclamation de la victoire par la coalition n'ont guère empêché celle-ci d'avancer. | UN | 23 - لم تحقِّق الهجمات الجوية المنفَّذة ضد مواقع عدة تابعة لائتلاف " فجر ليبيا " نجاحاً يُذكر في إحباط تقدمه، وهي هجمات شُنَّت قبل إعلان الائتلاف عن النصر وفي الأيام التي أعقبت ذلك الإعلان. |
Sa présence à Haïti, au Pakistan dans les jours qui ont suivi les terribles événements que nous avons tous suivis souligne sa volonté d'affirmer la présence des Nations Unies pendant des périodes de crise mais également une sensibilité personnelle et particulière face aux tragédies qui affectent les peuples. | UN | فتواجده في هايتي وباكستان في الأيام التي أعقبت الأحداث الرهيبة التي شهدناها جميعاً لا يدل فحسب على تصميمه على تأكيد حضور الأمم المتحدة خلال الأزمات، وإنما أيضاً على حساسيته الشخصية والخاصة تجاه المآسي التي تضر بالشعوب ضرراً عميقاً. |
Des centaines d'organismes humanitaires bilatéraux, d'organisations non gouvernementales (ONG) et de particuliers ont envoyé une aide d'urgence en Haïti dans les jours qui ont suivi le séisme. | UN | 8 - وفي الأيام التي أعقبت حدوث الزلزال، قام المئات من وكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية والأفراد بإرسال مساعدات الحالات الطارئة إلى هايتي. |
d) Le lieu de l'explosion (le cratère qui en a résulté) a été rempli d'eau dans les jours qui ont suivi parce que les autorités locales ou la police n'ont pas empêché d'ouvrir l'eau, laquelle s'est écoulée dans le cratère par des canalisations brisées et a endommagé des preuves essentielles, voire les a détruites; | UN | (د) غـُـمـر موقع الانفجار (الحفرة الناتجة عنـه) بالميـاه في الأيام التي أعقبت الانفجار بعد أن أخفقت السلطات والشرطة المحلية في وقف تدفق المياه من المواسير المكسورة بالمكان وتسربها إلى الحفرة، ممـا أدى إلى الإضـرار بأدلة حيـوية أو حتى إزالتــها؛ |
Toutefois, la présence de douzaines de Croates en civil portant des armes à la ceinture, au vu et au su de tout le monde sans que la police intervienne, a considérablement accru la tension sur place dans les jours qui ont suivi l'offensive. | UN | غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم. |
La police dans l'ensemble n'a pas protégé les biens appartenant aux minorités pendant les manifestations publiques qui ont immédiatement suivi la < < Déclaration d'indépendance > > . | UN | وقد عجزت الشرطة بدرجة كبيرة عن حماية ممتلكات الأقليات في أثناء المظاهرات العامة في الأيام التي أعقبت " إعلان كوسوفو استقلالها " . |