"الأيام التي سبقت" - Traduction Arabe en Français

    • les jours qui ont précédé
        
    • les jours précédant
        
    • jours avant
        
    • jours précédents
        
    • jours précédant le
        
    • quelques jours précédant
        
    • des jours qui ont précédé
        
    La MONUC a transporté à Kinshasa 180 parlementaires venus de toutes les régions pendant les jours qui ont précédé la cérémonie d'inauguration. UN وتولت البعثة نقل 180 نائبا برلمانيا من جميع أنحاء البلاد إلى كينشاسا خلال الأيام التي سبقت مراسم الافتتاح.
    La Représentante spéciale s'est dite préoccupée par la violence que la police a exercée contre les manifestants pendant les jours qui ont précédé le scrutin. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء العنف الذي استخدمته الشرطة ضد المتظاهرين في الأيام التي سبقت الانتخابات.
    Quel était son état d'esprit les jours qui ont précédé sa mort? Open Subtitles كيف كانت حالتها العقلية في الأيام التي سبقت موتها؟
    Dans les jours précédant l'attaque, des membres de l'armée nationale avaient posé leur camp dans les locaux de l'école. UN وفي الأيام التي سبقت الهجوم، كان أفراد الجيش الوطني قد أقاموا معسكرا لهم في مباني المدرسة.
    Pendant plusieurs jours avant que la violence éclate, les médias appartenant au Vice-Président Bemba avaient diffusé des émissions attaquant personnellement le Président Kabila lequel s'en est plaint à la MONUC qui a demandé au Vice-Président Bemba d'arrêter ces émissions. UN وفي الأيام التي سبقت اندلاع أعمال العنف، أذاعت منافذ وسائط الإعلام المملوكة لنائب الرئيس بيمبا برامج تضمنت هجوما شخصيا على الرئيس كابيلا، الذي شكا الأمر للبعثة، التي حثت نائب الرئيس بيمبا على وقف تلك الإذاعات.
    J'ai compris qu'il est le seul à savoir ce qui va se passer, et dans les jours précédents l'explosion, je suis devenue assez proche de lui pour qu'il me fasse confiance. Open Subtitles أدركت أن الوحيد الذي يعرف ما كان يحدث ستعمل، وفي الأيام التي سبقت للقصف، حصلت قريبة بما فيه الكفاية له أن ثق بي.
    L'armée israélienne tenait quasiment la totalité de Beit Hanoun pendant les quelques jours précédant le bombardement, ce qui ne fait que corroborer ce point de vue. UN فالحقيقة المتمثلة في أن الجيش الإسرائيلي كان يسيطر على بيت حانون بالكامل تقريباً في الأيام التي سبقت الهجوم تدعم هذه الحجة.
    Des messages d'information générale quant aux mesures à prendre en prévision de l'arrivée de l'ouragan ont été adressés aux missions permanentes et au personnel au cours des jours qui ont précédé celle-ci. UN 11 - ووُجّهت رسائل تتضمن معلومات عامة عن التأهب إلى البعثات الدائمة والموظفين في الأيام التي سبقت وصول العاصفة.
    Quel était son état d'esprit les jours qui ont précédé sa mort? Open Subtitles كيف كانت حالتها العقلية في الأيام التي سبقت موتها؟
    Le message du Président iraquien contient les mêmes allégations que les dirigeants iraquiens ont faites régulièrement pendant les jours qui ont précédé l'invasion de 1990, mais aussi après l'invasion proprement dite. UN وتتضمن رسالة الرئيس العراقي نفس المزاعم التي دأبت القيادة العراقية على ترديدها خلال الأيام التي سبقت غزو الكويت في عام 1990 والفترة التالية للغزو.
    Les actes de violence en mars semblent avoir été provoqués par une série d'événements dans les jours qui ont précédé les affrontements. UN 5 - وقد اشتعل فتيل العنف الذي وقع في آذار/مارس نتيجة للأحداث التي شهدتها الأيام التي سبقت المصادمات.
    Dans les jours qui ont précédé l'opération < < Plomb durci > > , on a attribué à chaque brigade un escadron de drones chargé de lui porter renfort au cours de l'opération. UN خلال الأيام التي سبقت عملية " الرصاص المصبوب " ، زود كل لواء بسرب حراسة من الطائرات بلا طيار للمشاركة معه في الأعمال الجارية خلال العملية.
    Pendant les jours qui ont précédé les manifestations du 25 mars, les grandes villes des zones sous contrôle gouvernemental ont connu un déploiement sans précédent d'éléments des FANCI. UN 32 - وأثناء الأيام التي سبقت مظاهرات يوم 25 آذار/مارس، انتشرت عناصر من قوات الجيش الوطني الإيفواري بشكل غير مسبوق في المدن الرئيسية على امتداد المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في كوت ديفوار.
    :: Durant les jours qui ont précédé le 4 février 2006, de nombreuses manifestations regroupant des dizaines de personnes ont eu lieu. UN :: خرجت مظاهرات عديدة على مدى الأيام التي سبقت يوم 4 شباط/فبراير 2006 عبر المشاركون فيها، وقد قدرت أعدادهم بالعشرات، عن احتجاجهم وغضبهم من نشر الرسوم المسيئة للرسول الكريم وبشكل سلمي.
    Durant les jours qui ont précédé le 4 février 2006, de nombreuses manifestations regroupant des dizaines de personnes ont eu lieu. UN " خرجت مظاهرات عديدة على مدى الأيام التي سبقت يوم 4 شباط/ فبراير 2006 والتي عبر المشاركون فيها، والذين قدرت أعدادهم بالعشرات، عن احتجاجهم وغضبهم من نشر الرسوم المسيئة للرسوم الكريم وبشكل سلمي.
    Dans les jours qui ont précédé l'invasion russe à grande échelle, les actes de provocation se sont multipliés en Ossétie du Sud avec des attaques armées et des assassinats, y compris le meurtre de deux soldats de la paix géorgiens perpétré le 7 août avant le déclenchement des hostilités. UN وفي الأيام التي سبقت الغزو الروسي الكامل، تكاثرت الاستفزازات في أوسيتيا الجنوبية، فحدثت هجمات مسلحة وعمليات قتل، بما في ذلك قتل جورجيين من قوات حفظ السلام في 7 آب/أغسطس، قبل اندلاع الأعمال العدائية الكاملة.
    d) Le Président Karzai a présidé l'ouverture de la session de l'Assemblée nationale afghane le 26 janvier 2011, après avoir réglé des différends majeurs dans les jours qui ont précédé l'événement. UN (د) وافتتح الرئيس كرزاي الجمعية الوطنية الأفغانية في 26 كانون الثاني/يناير 2011، بعد أن حلّ الخلافات الرئيسية في الأيام التي سبقت هذه المناسبة.
    Je cherche à déterminer les achats récents, surtout les jours précédant l'agression. Open Subtitles لذلك أنا مجرد العمل طريقي الجولة في محاولة لمعرفة أي مشتريات الأخيرة، لا سيما في الأيام التي سبقت الهجوم.
    Il a un peu de mal à se rappeler les jours précédant son opération. Open Subtitles وهو وجود صعوبة تذكر تذكر الأيام التي سبقت إجراء له.
    Le Groupe a demandé à plusieurs reprises aux autorités malaisiennes de fournir des éclaircissements sur cette cargaison et il a appris des autorités malaisiennes quelques jours avant le dépôt du présent rapport qu’il n’y avait pas eu de vente d’armes; le Groupe est en voie de vérifier cette information. UN وطلب الفريق مرارا مزيدا من التوضيحات من السلطات الماليزية بشأن هذه الشحنة وقد قامت السلطات الماليزية في الأيام التي سبقت تقديم هذا التقرير بإبلاغه بأنه لم يحدث أي بيع للأسلحة؛ ويقوم الفريق حاليا بالتحقق من هذه المعلومة.
    Au cours de ces événements, la libération des jeunes arrêtés les jours précédents dans les États de Táchira, Mérida et Nueva Esparta aurait été réclamée. UN ويقال إنه جرى خلال هذه المظاهرات توجيه نداءات للإفراج عن الشباب الذين قبض عليهم في الأيام التي سبقت في ولايات تاشيرا وميريدا ونويفا إسبارطة.
    15. La FIDH et la LDDH ont indiqué que des dirigeants des partis d'opposition avaient fait l'objet de multiples pressions de la part des autorités les jours précédant le scrutin, et qu'ils avaient notamment été assignés à résidence le 1er février 2008 afin d'empêcher le déroulement d'un rassemblement de l'opposition organisé dans le cadre de la campagne électorale. UN 15- وأفاد الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان أن بعض قادة أحزاب المعارضة تعرضوا لضغوط متعددة من جانب السلطات خلال الأيام التي سبقت موعد الاقتراع ووُضِعوا على وجه الخصوص رهن الإقامة الجبرية في 1 شباط/فبراير 2008 لمنع تجمُّع للمعارضة منظم في إطار الحملة الانتخابية.
    Lors de l'attaque, il se trouvait dans l'établissement de 200 à 300 prisonniers, la plupart des quelque 700 détenus ayant été libérés au cours des quelques jours précédant l'attaque. UN وفي وقت الهجوم، كان في السجن عدد يتراوح بين 200 و300 سجين، بعد أن جرى الإفراج عن غالبية السجناء السبعمائة خلال الأيام التي سبقت وقوع الغارة().
    Elle se félicite également et non moins sincèrement des efforts louables déployés avant l'ouverture solennelle de la séance de ce matin, c'est-à-dire tout au long des jours qui ont précédé notre séance et même tout au long des petites minutes précédentes. UN كما تعرب أيضاً، بالقدر نفسه من الصدق، عن ترحيبها بالجهود المحمودة التي بذلت قبل الافتتاح الرسمي لجلسة هذا الصباح، أي على مدى الأيام التي سبقت جلستنا هذه وأيضاً على مدى الدقائق القليلة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus