ces derniers jours, nous avons également été informés de faits nouveaux importants concernant la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | كما أُبلغنا في الأيام القليلة الماضية بتطورات هامة فيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
Je suis passé dans des millions d'endroits ces derniers jours. | Open Subtitles | لقد تجاوزتُ أماكن كثيرة في الأيام القليلة الماضية |
J'ai remarqué que tu as pris des photos ces derniers jours. | Open Subtitles | أعرّف إنّكِ كنتِ تلتقطينْ صورًا في الأيام القليلة الماضية |
Au cours des derniers jours, nous avons entendu les paroles. | UN | ولقد استمعنا خلال الأيام القليلة الماضية إلى الأقوال. |
Les choses ne vont pas très bien depuis quelques jours. | Open Subtitles | لقد كانت الأيام القليلة الماضية عصيبة نوعاً ما. |
ces derniers jours, vous avez été étrangement lié à bon nombre de... morts inexpliquées ? | Open Subtitles | في الأيام القليلة الماضية كنت قريب جداً لعدد غير مُفسر من الوفيات؟ |
Après ces derniers jours, tout en bas. Et vous ? | Open Subtitles | بعد الأيام القليلة الماضية تكون في أسفل القائمة. |
Durant ces derniers jours, il est devenu évident que j'étais suivi. | Open Subtitles | اتضح لي في الأيام القليلة الماضية ، بأني مراقب |
ces derniers jours ont été durs à supporter pour elle. | Open Subtitles | تلك الأيام القليلة الماضية كانت صعبة للتتعامل معها |
Ecoutes, ces derniers jours m'ont fait réaliser quelque chose, ok ? | Open Subtitles | إسمعي، هذه الأيام القليلة الماضية جعلتني أدرك أمراً، إتفقنا؟ |
- ces derniers jours, je me suis demandé si tout ça en valait vraiment la peine. | Open Subtitles | في الأيام القليلة الماضية, كنت أسأل نفسي إن كان أي شيء يستحق ذلك |
ces derniers jours, un certain nombre de déclarations presque exclusivement consacrées au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ont été faites. | UN | ألقي على مدى الأيام القليلة الماضية عدد من البيانات التي ركزت كلياً تقريباً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cependant, l'occupation par la force d'Adi-Murug par ton armée ces derniers jours est vraiment affligeante. | UN | بيد أن الاحتلال الذي قام به جيشكم بالقوة لأدي موروغ، في الأيام القليلة الماضية يبعث على الأسى حقا. |
Les événements de ces derniers jours montrent à quel point il est urgent d'ouvrir ce dialogue. | UN | وتشير الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية إلى الحاجة إلى البدء بهذا الحوار على جناح السرعة. |
Plusieurs vues dangereusement erronées ont été exprimées dans certains médias au cours de ces derniers jours. | UN | وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية. |
Je suis encouragé par le large appui qu'a suscité ces derniers jours le projet de texte dont l'Assemblée est saisie. | UN | وأشعر بالتشجيع من أن هذا الدعم الواسع جدا قد تبلور خلال الأيام القليلة الماضية حول مشروع النص المعروض على الجمعية. |
Je voudrais exprimer mes remerciements à tous ceux qui ont travaillé si dur ces derniers jours pour offrir cette possibilité de parvenir à un règlement constructif. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الذين بذلوا جهدا جهيدا في الأيام القليلة الماضية لخلق هذه الفرصة لطرح حل بناء. |
Cela n'a pas, évidemment, été un voyage calme, en particulier au cours des derniers jours et de cet après-midi. | UN | وبالطبع لم يكن الإبحار دائما سهلا، خاصة خلال الأيام القليلة الماضية وعصر اليوم. |
Les résultats des derniers jours sont le fruit du travail novateur qui a été présenté à cette session. | UN | وشهدت الحلقة عرض أعمال ابتكارية أضفت صبغتها على النتائج التي تم التوصل إليها خلال الأيام القليلة الماضية. |
Tu as la tête ailleurs depuis quelques jours. | Open Subtitles | خلال الأيام القليلة الماضية لا أعرف أين كان رأسك |
Nous avons vu tout cela encore ces quelques derniers jours. | UN | لقد شهدنا ذلك كثيرا، حتى في الأيام القليلة الماضية. |
Moi, les derniers jours, j'étais très malade. J'avais de la fièvre. | Open Subtitles | كنت مريضة جدا في الأيام القليلة الماضية كنت محمومة، |
Nous sommes reconnaissants à l'Ambassadeur Cassar de l'avoir clairement indiqué durant les discussions officieuses préliminaires qui se sont déroulées ces jours derniers. | UN | ونحن ممتنون للسفير كسار لتوضيحه هذه النقطة خلال المناقشات المبدئيـــة غــير الرسمية التي عقدت في اﻷيام القليلة الماضية. |