Il en ressort que les orphelins ayant perdu leurs deux parents ont moins de chances de fréquenter les établissements scolaires. | UN | ويدل ذلك على أن الأيتام الذين فقدوا كلا الوالدين يعدون أقل حظاً في الذهاب إلى المدرسة. |
Nombre d'orphelins recueillis en 20012002 et prévisions pour 20032005 | UN | عدد الأيتام الذين تمت كفالتهم خلال عامي 2001 و2002 |
Il s'est en outre gravement inquiété de la situation des orphelins exploités économiquement par leur famille d'accueil. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد أيضاً إزاء وضع الأطفال الأيتام الذين تستغلهم الأُسر الكفيلة اقتصادياً. |
En ce qui concerne la prise en charge non institutionnelle des enfants, tous les orphelins âgés de moins de 7 ans devaient être placés en famille d'accueil. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية البديلة، يوضع جميع الأيتام الذين هم دون سن السابعة لدى أسر حاضنة. |
Le VIH/sida a également laissé beaucoup d'orphelins qui ont besoin d'être pris en charge. | UN | وخلق هذا المرض أيضا عددا كبيرا من الأيتام الذين هم بحاجة إلى الرعاية. |
Nombre d'orphelins réunis avec des familles d'accueil | UN | عدد الأيتام الذين جُمع شملهم مع أسر مضيفة |
Nous avons aussi mis sur pied un projet visant à aider les enfants orphelins pendant les vacances. | UN | ولدينا مشروع لدعم الأطفال الأيتام الذين يقضون إجازة. |
Il s'inquiète en outre gravement de la situation des orphelins exploités économiquement par leurs familles d'accueil. | UN | وزيادة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء وضع الأطفال الأيتام الذين تستغلهم الأُسر الكفيلة اقتصادياً. |
Parmi ceux là, 250 000 sont infectés ou affectés par le VIH/Sida et 30 346 sont orphelins et chefs de ménage. | UN | ومن بين هؤلاء الأطفال 000 250 مصابين أو متأثرين بمرض الإيدز، ومنهم 346 30 من الأيتام الذين يعولون أسراً. |
:: Augmenter le nombre des orphelins du sida pouvant compter sur une prise en charge adaptée et intégrée de la collectivité. | UN | :: زيادة نسبة الأيتام الذين يتاح لهم دعم ملائم في المجتمع المحلي ممن توفى آباؤهم بالإيدز. |
Au total, 6 621 enfants (3 266 garçons et 3 355 filles) ont été rapatriés, sans compter 40 orphelins rapatriés en Érythrée. | UN | وبوجه عام اكتملت عودة 621 6 طفلا منهم 266 3 من الذكور و355 3 من الإناث فبلغ عدد الأيتام الذين أعيدوا إلى إريتريا 40 طفلا. |
En effet, les orphelins avec lesquels l'organisme a travaillé vivaient dans de mauvaises conditions, étaient en proie à la frustration, participaient à des activités économiques risquées et consommaient de la drogue. | UN | حيث يتسم وضع الأطفال الأيتام الذين عملت معهم الهيئة بسوء الظروف المعيشية والإحباط، والانخراط في أنشطة اقتصادية خطرة واستعمال المخدرات. |
Nous avons aussi présent à notre esprit, ces images fortement affligeantes de milliers d'orphelins abandonnés à leur sort, dans la précarité la plus totale, parce qu'ils ont perdu leurs parents et sont sans soutien. | UN | وعلينا ألا ننسى تلك الصور التي تدعو إلى إحباط عميق، وهي صور لآلاف الأيتام الذين تم التخلي عنهم وأصبحوا مستضعفين لأنه لا أهل لهم ولا مورد للدعم. |
Il est inacceptable que seulement 15 % des orphelins vivent dans des foyers qui reçoivent une forme quelconque d'aide, comme le dit le rapport. | UN | ومن غير المقبول ألا تتعدى نسبة الأيتام الذين يعيشون في أسر معيشية تتلقى نوعا ما من المساعدة 15 في المائة، على النحو الوارد في التقرير. |
Les orphelins qui n'ont pas de famille sont placés, comme les autres orphelins rwandais, dans des familles d'accueil qui touchent une aide financière du Gouvernement. | UN | ويودَع الأيتام الذين لا أقارب لهم لدى أسر بديلة كباقي الأيتام الروانديين ويتقاضى الأهل المتبنون مساعدة مالية من الحكومة. |
Les orphelins placés dans les établissements où nous intervenons étaient considérés comme des éléments trop instables, trop fragiles sur le plan émotif, et possédant un niveau académique insuffisant pour réussir dans les écoles publiques locales. | UN | وكان المظنون أن الأطفال الأيتام الذين يعيشون في المؤسسات التي ننفذ فيها برامجنا مضطربون نفسيا ومتخلفون أكاديميا لدرجة تجعلهم غير قادرين على النجاح في مدارسهم العامة المحلية. |
Il est indispensable d'investir dans les programmes de protection sociale et de protection des droits des orphelins et des enfants rendus vulnérables par le VIH afin que les politiques donnent des résultats plus équitables. | UN | ومن الأهمية بمكان الاستثمار في تدابير الحماية الاجتماعية وحماية الطفل لفائدة الأطفال الأيتام الذين أصبحوا عرضة للخطر بسبب إصابتهم بالفيروس، وهو مما يكفل إحراز نتائج منصفة بقدر أكبر. |
6.4 Taux de scolarisation des orphelins par rapport aux non-orphelins âgés de 10 à 14 ans | UN | 6.4 نسبة الأيتام الذين يرتادون المدارس إلى غير الأيتام ممن تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 14 سنة (بالنسبة المئوية) |
Dans 56 pays pour lesquels on dispose de données d'enquêtes récentes sur les ménages, les orphelins de père et/ou de mère ont 12 % de chances de moins d'être scolarisés; souvent appelés à remplir les fonctions de chef de famille, ils doivent assumer d'énormes responsabilités fort jeunes. | UN | وفي 56 بلدا تتوافر بشأنها بيانات استقصائية حديثة عن الأسر المعيشية، تقل احتمالات التحاق الأيتام الذين فقدوا أبويهما بالمدارس بنسبة 12 في المائة، وغالبا ما يتولون مهام رب الأسرة ويتحملون مسؤوليات ضخمة في عمر مبكر. |
Des indicateurs de réalisation supplémentaires seront adoptés en ce qui concerne les connaissances nécessaires à la prévention du VIH/sida chez les jeunes, la fréquentation scolaire des orphelins et les soins à apporter aux enfants et familles vivant avec le VIH/sida. | UN | وستُعتمد مؤشرات أخرى على مستوى النتائج في مجالات المعرفة للوقاية في صفوف الشباب، ومعدلات الأيتام الذين يتعلمون في المدارس، ورعاية المصابين من الأطفال والأسر بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |