"الأُسرة" - Traduction Arabe en Français

    • la famille
        
    • familiale
        
    • familles
        
    • familiales
        
    • de famille
        
    • familial
        
    • leur famille
        
    • Family
        
    • ménages
        
    • ménage
        
    • familiaux
        
    • une famille
        
    Spécialiste en droit russe de la famille et en droit comparé. UN أخصائي ريادي روسي في مجال قانون الأُسرة الروسي والمقارن.
    Cela signifie-t-il que ce processus est désormais intégré dans les procédures du droit de la famille? UN فهل ذلك يعني أنه قد تم الاستفادة منها في الإجراءات المتعلقة بقانون الأُسرة.
    Article 16 : Égalité dans le mariage et la famille UN المادة 16: المساواة في الزواج وفي قانون الأُسرة
    Toutefois, comme il apparaît au tableau sur les ressources de la planification familiale, la proportion des ressources allouées à la planification familiale est en recul. UN إلا أن النسبة المئوية للموارد المخصصة لتنظيم الأُسرة أخذت في الهبوط، على النحو الذي يبينه رقم تدفقات تلك الموارد.
    Souvent, les familles donnent la préférence aux garçons pour poursuivre leurs études tandis que les filles sont forcées de quitter l'école pour aider à gagner l'argent de la famille. UN فكثيراً ما تفضِّل الأُسر أن يواصل البنين تعليمهم، بينما تُجبَر الفتيات على ترك المدرسة لمساعدة الأُسرة على كسب المال.
    iii) Une conférence publique a été donnée au Liban sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité; UN `3` أُلقيت في لبنان محاضرة عامة عن دور الأُسرة في إذكاء الوعي بالأمن؛
    ii) Conférence publique sur le rôle de la famille dans la sensibilisation à la sécurité au Liban; UN `2` محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية عُقِدت في لبنان؛
    Cette situation souligne l'importance d'une réforme juridique et culturelle pour instaurer l'équilibre des forces au sein de la famille. UN وهذا يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأُسرة.
    Violence domestique contre les autres membres de la famille UN العنف المنزلي ضد أفراد الأُسرة الآخرين من الإناث
    Les paiements sont directement effectués aux mères pour aider les femmes à s'émanciper au sein de la famille et de la société. UN وتقدم مدفوعات مباشرة للأُمهات من أجل تمكين المرأة داخل الأُسرة والمجتمع.
    Elle porte sur tous les aspects de la vie, y compris la famille. UN ويغطي نطاقه جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الأُسرة.
    :: Protéger le nom de la famille si l'on découvre qu'une jeune fille a eu des rapports avant le mariage surtout si ces rapports sont de nature sexuelle; UN :: حماية سمعة الأُسرة إذا تبيَّن أن الإبنة كانت لها علاقة قبل الزواج، خاصة إذا كانت علاقة جنسية في طبيعتها؛
    :: Epargner à la famille la honte et le déshonneur en cas de la grossesse; UN :: وحماية الأُسرة من العار والفضيحة في حالة الحمل؛
    Paragraphe 4 de l'article 15, dont les dispositions sont contraires au Code de la famille et aux usages en vigueur. UN الفقرة 4 من المادة 15، حيث أنها تتعارض مع أحكام قانون الأُسرة والممارسات الراسخة.
    En Angola, une enquête sur les connaissances, les comportements et les pratiques en matière de planification familiale a été organisée pour identifier les raisons des faibles taux de prévalence de la contraception. UN وفي أنغولا، أُجري مسح يتناول المعرفة بتنظيم الأُسرة والموقف منه وممارسته، وذلك لتحديد سبب انخفاض انتشار موانع الحمل.
    Pour l'essentiel, les besoins en planification familiale d'un grand nombre de pays, figurant pour la plupart parmi les moins avancés en Afrique subsaharienne, ne sont pas encore couverts. UN ويعاني عدد كبير من البلدان، ومعظمها بلدان أقل نمواً في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، من ارتفاع شديد في نسبة عدم تلبية الحاجة إلى تنظيم الأُسرة.
    Nous sommes convaincus que c'est en soignant les familles dans leur ensemble que les objectifs du Millénaire pour le développement pourront être atteints. UN ونعتقد أن أنه لا يمكن فقط تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق مداواة الأُسرة كوحدة.
    Elle ne s'applique pas non plus aux réunifications familiales concernant des personnes bénéficiant d'une protection collective (voir le cinquième paragraphe de l'article 25). UN كذلك فإن التعديلات لن تؤثر على لمّ شمل الأُسرة مع أشخاص يتمتعون بالحماية الجماعية، قارن الفقرة الخامسة من الباب 25.
    Le veuvage est une des principales causes d'abandon scolaire des filles, et les femmes chefs de famille et les enfants mariées sont le plus souvent des enfants de veuves. UN أما الترمُّل فإنه سبب جذري لتسرب الفتيات من المدرسة في حين أن ربة الأُسرة المعيشية من الأطفال والعروس من الأطفال من الأرجح أنهن أطفال الأرامل.
    Chaque être humain a des besoins fondamentaux comme se nourrir, s'abriter et se vêtir et c'est dans le cadre familial que ces besoins sont satisfaits. UN ولكل إنسان احتياجات أساسية كالغذاء والمأوى والملبس ويتم تلبية هذه الاحتياجات في إطار الأُسرة من خلال العمل الذي يجعل بالإمكان دعم الأُسرة وإعالتها.
    Dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, les femmes sont devenues le soutien de leur famille et de leur communauté. UN وقد أصبحت المرأة ركيزة الأُسرة والمجتمع بشكل متزايد في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    Family Care International salue le rôle d'instigateur qu'a joué le Secrétaire général des Nations Unies dans l'élaboration d'un Plan d'action commun pour la réalisation des Objectifs 4 et 5. UN وترحب المؤسسة الدولية لرعاية الأُسرة باستحداث خطة عمل مشتركة بقيادة الأمين العام للوفاء بالهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية وتحث المشاركين في الاستعراض على القيام بما يلي:
    Ceci signifie qu'environ un rand sur cinq est dépensé par les ménages sud-africains pour le transport. UN وهذا يعني أن الأُسرة المعيشية في جنوب أفريقيا تنفق على النقل نحو راند واحد من كل خمسة راندات.
    En cas de divorce, la propriété du ménage est divisée. UN وفي حالة الطلاق، يجري تقاسم ممتلكات الأُسرة المعيشية.
    En 2008, le bureau de l'organisation au Sénégal et l'UNICEF ont cofinancé l'établissement d'un service de soins pédiatriques familiaux en matière de VIH dans un centre sanitaire de Dakar. UN وشارك مكتب المنظمة الدولية لصحة الأُسرة في السنغال واليونيسيف في تمويل إنشاء خدمة موجهة للأُسرة لتقديم رعاية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في مكتب داكار الصحي في عام 2008.
    L'existence de dispositifs visant à regrouper les membres séparés d'une famille ; UN إقامة آليات من أجل لمْ شمل أفراد الأُسرة المنفصلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus