Taille des ménages selon le sexe du chef de ménage | UN | حجم الأُسر المعيشية حسب نوع الجنس رئيس الأسرة |
Dans les zones rurales, elles sont de plus en plus responsables des ménages. | UN | وهي مسؤولة بصورة متزايدة عن الأُسر المعيشية الريفية. |
En 2007, 60,0 % des foyers avaient un homme pour chef de famille contre 40,0 % des familles dont le chef était une femme, d'après l'Enquête nationale sur les ménages de 2007. | UN | وفقاً للمسح الوطني للأسر المعيشية الذي أُجري في عام 2007، كان الرجال يمثّلون آنذاك 60 في المائة من أرباب الأُسر المعيشية بينما كانت ربّات الأُسر يمثلن 40 في المائة. |
À l'intérieur des divers groupes, ce coefficient était plus élevé, se situant à 0.63, parmi les ménages africains noirs et entre 0.56 et 0.59 dans les autres groupes de population. | UN | وكان معامل عدم التكافؤ داخل المجموعات الفردية أعلى عند 0.63 بين الأُسر المعيشية الأفريقية السوداء، بينما كان يتراوح بالنسبة لفئات السكان الأخرى بين 0.56 و 0.59. |
Parmi les foyers urbains, les salaires et les pensions représentent 68% du revenu total. | UN | وتمثل الأجور والمعاشات التقاعدية لدى الأُسر المعيشية الحضرية نسبة 68 في المائة من إجمالي المداخيل. |
Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً. |
Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً. |
Promouvoir le secteur des services pouvait aider à réduire le taux d'épargne des ménages et à parvenir à une croissance plus équilibrée. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً. |
Proportion des ménages urbains jouissant d'un accès durable à une source d'eau potable | UN | نسبة الأُسر المعيشية الحضرية التي يتاح لها إمكانية مستدامة للحصول على مصدر مائي أفضل |
de meilleure qualité Proportion des ménages ruraux jouissant | UN | نسبة الأُسر المعيشية الريفية التي يتاح لها فرصة مستدامة للحصول على مصدر مائي أفضل |
Proportion des ménages urbains jouissant d'un accès à des services améliorés d'assainissement | UN | نسبة الأُسر المعيشية الحضرية التي يتاح لها مرافق صحية أفضل |
Néanmoins, il ressort des chiffres des pays les plus pauvres que ce sont les ménages comptant des personnes âgées et des enfants à charge qui concentrent la pauvreté la plus extrême, tant dans les pays à revenu intermédiaire que faible. | UN | ومع هذا، فإن البيانات الواردة من البلدان الأكثر فقراً تبيِّن أن معظم مستويات الفقر المدقع تتركز في الأُسر المعيشية التي تضم أطفالا معيلين في بلدان الدخل المتوسط وكذلك في بلدان الدخل المنخفض. |
Dans les ménages les plus pauvres de certains pays, 15 % du revenu disponible est consacré au tabac. | UN | وفي أفقر الأُسر المعيشية في بعض البلدان، يُنفق على التبغ 15 في المائة من الدخل الذي يمكن التصرف فيه. |
Dans les ménages les plus pauvres de certains pays africains, 25 % des revenus sont consacrés au traitement du diabète. | UN | وفي أفقر الأُسر المعيشية ببعض البلدان، يُنفق 25 في المائة من دخل الأُسرة على علاج مرض السكري. |
Des mesures d'ordre financier ont été mises en œuvre pour lutter contre l'inflation et stabiliser les prix des produits alimentaires et protéger ainsi les ménages pauvres. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مالية للتحكم في التضخم وتثبيت أسعار المواد الغذائية الرئيسية بغية حماية الأُسر المعيشية الفقيرة. |
Ils se sont essentiellement attachés à arrêter une définition pratique du commerce électronique et à élaborer des indicateurs permettant de mesurer l'utilisation des TIC par les entreprises et les ménages. | UN | وقد تركز عملها إلى حد كبير على الاتفاق على تعريف عملي للتجارة الإلكترونية وتحديد المؤشرات لقياس استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات وفي الأُسر المعيشية. |
Plus avant, la priorité devrait être donnée à l'ouverture de débouchés économiques pour les groupes marginalisés de la société, notamment pour les femmes, lesquelles constituent plus de 60 % des chefs de ménage en Haïti. | UN | وللتحرك قُدماً إلى الأمام، ينبغي إيلاء الأولوية لتهيئة الفرص الاقتصادية لفئات المجتمع المهمشة، لا سيما النساء اللائي يمثلن أكثر من 60 في المائة من رؤساء الأُسر المعيشية في هايتي. |
Dépenses et revenus des foyers ruraux et urbains | UN | مداخيل ونفقات الأُسر المعيشية الريفية والحضرية |
On doit toutefois constater des progrès - notamment le fait de doter de générateurs les foyers ruraux, ou de les faire bénéficier des télécommunications et autres services. | UN | ومع ذلك فقد تم إحراز بعض التقدم في تزويد بعض الأُسر المعيشية بمولّدات كهرباء، وباتصالات سلكية ولاسلكية وغير ذلك من الخدمات. |
Les enfants chefs de famille sont toutefois considérés comme indigents. | UN | غير أن الأُسر المعيشية التي يعولها أطفال تعتبر من الفئات المحلية. |
Des centaines de millions de foyers à travers le monde continuent d'utiliser des poêles à bois pour cuisiner, ce qui contribue au déboisement et à la pollution de l'environnement, et provoque de graves problèmes bronchopulmonaires et nutritionnels chez les enfants. | UN | فمئات الملايين من الأُسر المعيشية في العالم تواصل استخدام مدافئ الحطب المحترق، ممّا يُسهم في إزالة الغابات، و يلوّث البيئة ويؤدي إلى تفشّي الالتهاب الرئوي والمشاكل التغذوية بين الأطفال في الوقت نفسه. |
La proportion de ménages pauvres dirigés par les femmes est tombée à 21,9 % en 2005. | UN | وقد انخفضت نسبة الأُسر المعيشية التي ترأسها إناث إلى 21.9 في المائة في عام 2005. |