"الأُمم" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations
        
    • ONU
        
    • les Nations
        
    Elle a réaffirmé la détermination des États membres de l'OCI à œuvrer activement dans cette direction, de concert avec l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa charte. UN وأكد عزم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على العمل بفعالية مع الأُمم المتحدة في هذا السياق وفقا لميثاقها.
    Elle a réaffirmé l'importance du rôle des Nations Unies et de la coopération entre l'OCI et l'ONU pour soutenir le processus de paix en Iraq. UN وأكدت أهمية دور الأُمم المتحدة والتعاون بينها وبين منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم العملية السياسية في العراق.
    Non, j'ai du personnel des Nations Unies. Open Subtitles لا, لا لدي موظّفوا الأُمم المتّحدة في هذه الشاحنات
    Ce sont des réfugiés politiques sous protection de l'ONU. Open Subtitles لا, لا, لا, هم لاجئين سياسيين تحت مقاطعة الأُمم المتّحدة
    Cette caisse est un colis humanitaire certifié par les Nations Unies. Open Subtitles هذا الصندوق هي مخزنة للمساعدات الانسانية مصدّق من الأُمم المتّحدة.
    Vous ne vous sentez pas un peu envahis par vos hôtes des Nations Unies ? Open Subtitles وربما شديد الإزدحام نوعاً ما مستوي مَع ضيوفِكَ مِنْ الأُمم المتّحدةِ.
    Ça se passe dans un avion qui survole l'Atlantique, vers New York, et qui est plein de types des Nations Unies. Open Subtitles في طريقِها إلى نيويورك و كَانتَ مليئة برجالِ مِنْ الأُمم المتّحدةِ
    Elle a rejeté la soi-disant < < loi sur la responsabilité syrienne > > et l'a considérée comme nulle et non avenue et constituant une violation flagrante des principes du droit international, des résolutions et de la charte des Nations Unies et des résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique et comme une partie prise flagrante en faveur d'Israël. UN كما أعرب عن رفضه لما يسمى بقانون مساءلة سوريا واعتبره باطلا ولاغيا وتجاوزا فاضحا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأُمم المتحدة وميثاقها وقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وانحيازا سافرا لإسرائيل.
    Rappelant en outre les diverses résolutions des Nations Unies et du Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme international et notamment la résolution no 1373; UN وإذ يستذكر كذلك مختلف القرارات الصادرة عن الأُمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، وخاصة القرار رقم 1373،
    La Conférence a réaffirmé son appui au droit et aux aspirations du peuple du Jammu-et-Cachemire à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et a rappelé au respect des droits humains du peuple cachemirien. UN أكد المؤتمر دعمه لحقوق وتطلعات شعب جامو وكشمير في تقرير المصير، وفقاً لقرارات الأُمم المتحدة ذات الصلة ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري.
    Rappelant en outre les diverses résolutions des Nations Unies et du Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme international, et notamment la résolution 1373, UN وإذ يستذكر كذلك مختلف القرارات الصادرة عن الأُمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، وخاصة القرار رقم 1373.
    À cet égard, les ministres ont donné instructions à leurs ambassadeurs et représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes pour que soit strictement observé ce principe duquel dépendent la crédibilité et l'intégrité de l'OCI. UN وفي هذا السياق، أبلغ الوزراء سفراء بلدانهم وممثليها في الأُمم المتحدة وأجهزتها بأن يراعوا بشدة هذا المبدأ الهام الذي تقوم عليه مصداقية منظمة المؤتمر الإسلامي ونزاهتها.
    À cet égard, tout en soulignant que le processus de réforme de l'ONU ne devrait pas se faire au détriment des principes des Nations Unies, la réunion a souligné la nécessité d'un multilatéralisme de coopération pour le maintien et la promotion des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع، في إطار تأكيده بأن عملية إصلاح الأُمم المتحدة ينبغي ألا تتم على حساب مبادئ الأُمم المتحدة وعلى، الحاجة إلى تعددية تعاونية لمراعاة وتعزيز مبادئ ميثاق الأُمم المتحدة.
    5. Le Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN خامسا - فريق العمل مفتوح العضوية المعني بإصلاح الأُمم المتحدة
    Elle a également exhorté le Secrétaire général à coopérer étroitement avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour assurer le succès de l'Alliance des civilisations. UN وحث الأمين العام على العمل عن كثب مع الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة من أجل إنجاح مبادرة الأُمم المتحدة لتحالف الحضارات.
    À cet égard, elle a également réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies demeure un mécanisme mondial indispensable pour promouvoir la vision commune d'un monde plus sûr et plus prospère, et a souligné que le multilatéralisme et les approches collectives, conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies, demeurent des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs. UN وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع أيضا أن الأُمم المتحدة تبقى آلية عالمية لا غنى عنها لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا وازدهارا. كما شدد الاجتماع على أن التعددية والنهوج الجماعية، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأُمم المتحدة، تمثل أدوات أساسية لمعالجة التهديدات والتحديات المشتركة.
    L'ONU déploie une force peu nombreuse autour de Kigali, la capitale pour surveiller une paix fragile. Open Subtitles الأُمم المتّحدة إنتشرتْ أي قوة صغيرة حول كيغالي، العاصمة لمُرَاقَبَة السلامِ الهشِّ
    Si l'ONU est visée on est au-delà de ça. Open Subtitles إذا الأُمم المتّحدةِ الآن أنْ تَكُونَ موجَّهة. ثمّ نحن طريقَ ما بعد ذلك.
    - Je demanderai à l'ONU de m'escorter. Open Subtitles الغرامة، أنا سَأَحْصلُ على الأُمم المتّحدةِ لإعْطائي مرافقِ.
    Elle a également appelé à l'interaction dans ce domaine avec les Nations Unies et les autres organisations compétentes et souligné l'importance du renforcement des droits de la femme, y compris son devoir à l'éducation, et s'est félicitée de l'offre de la Turquie d'organiser la première conférence de l'OCI sur la femme. UN كما دعا في هذا المجال إلى التفاعل مع الأُمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة وأكد أهمية تعزيز حقوق المرأة وتعليمها ورحب بعرض تركيا استضافة المؤتمر الأول لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus