:: Faciliter à perpétrer de graves violations des droits humains, du droit international humanitaire, un génocide ou des crimes contre l'humanité; | UN | :: تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
Les crimes contre les femmes font ainsi partie intégrante des crimes de génocide ou des crimes contre l'humanité. | UN | وهكذا تشكل الجرائم المرتكبة ضد المرأة جزءاً لا يتجزأ من جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Quatrièmement, il nous faut être à l'affût des signes avant-coureurs d'un génocide ou d'autres catastrophes similaires qui menacent. | UN | رابعا، يجب أن نرصد الإشارات التحذيرية التي تبلغنا بموعد قدوم الإبادة الجماعية أو غيرها من الكوارث المماثلة. |
Nous ne pouvons plus nous permettre de rester neutres face à un génocide ou aux autres crimes graves de ce genre. | UN | فلم يعد بإمكاننا أن نتحمل الجلوس غير مبالين عقب ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم أخرى خطيرة من ذلك القبيل. |
Il minimise délibérément les souffrances des victimes et nie ou tente de justifier les génocides ou autres crimes contre l'humanité. | UN | وهي تعمد إلى التقليل إلى أدنى حد من معاناة الضحايا، وتنكر حدوث الإبادة الجماعية أو الجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية أو تحاول تبريرها. |
Toutefois, l'accusé a été reconnu coupable de génocide ou d'extermination constitutif de crime contre l'humanité. | UN | لكن، أُدين المتهم بجريمة الإبادة الجماعية أو الإبادة بوصفهما جريمة ضد الإنسانية. |
De plus, la distinction entre les discours d'incitation au génocide ou à la persécution et les discours protégés par la liberté d'expression a été établie. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تحديد الخط الفاصل بين الخطب التي تحرض على الإبادة الجماعية أو الاضطهاد والخطب المحمية بحرية التعبير. |
Il faudrait accorder, en tout cas, une attention particulière à la prévention du génocide ou aux violations massives des droits de l'homme. | UN | ولابد من إيلاء اهتمام خاص دائما لمنع الإبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La Haut-Commissaire a souligné que le HCDH n'avait pas hésité à hausser le ton face à un risque de génocide ou d'atrocités criminelles. | UN | وشددت المفوضة السامية على أن المفوضية لم تتجنب التحدث بصراحة في حالات خطر الإبادة الجماعية أو الفظائع الجماعية. |
Ce faisant, nous avons pris parti pour toutes les victimes de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية. |
Elle doit être totalement convaincue que les allégations faites au cours de la procédure, selon lesquelles le crime de génocide ou les autres actes mentionnés à l'article 3 ont été commis, sont clairement démontrées. | UN | وتقتضي المحكمة أن تكون مقتنعة اقتناعا تاما بأن الادعاءات المقدمة في الدعوى، بأن جريمة الإبادة الجماعية أو الأفعال الأخرى المعددة في المادة الثالثة قد جرى ارتكابها، وتم إثباتها بوضوح. |
Ils peuvent aussi, en fonction du contexte, constituer des actes de génocide ou des crimes contre l'humanité; | UN | وقد تصل هذه الأعمال أيضا في سياقات معينة إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Il en va de même pour les situations suivant un génocide ou un conflit. | UN | ويصدق ذلك أيضا في مواقف ما بعد الإبادة الجماعية أو ما بعد النزاعات. |
Après le génocide de 1994, environ 130 000 personnes accusées de crimes de génocide ou de complicité de crimes de génocide ont été placées en détention. | UN | وبعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتُكبت في عام 1994، تم اعتقال 000 130 شخص تقريبا بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو التواطؤ مع مرتكبيها. |
La loi punit également de la peine de mort les personnes reconnues coupables d'incitation au génocide, de complicité de génocide ou d'entente en vue de commettre un acte de génocide. | UN | وكل من يثبت عليه التآمر على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو التحريض عليها أو العمل كشريك فيها يعاقب أيضاً بالإعدام بحسب القانون. |
2. Aux fins du présent article, l'ordre de commettre un génocide ou un crime contre l'humanité est manifestement illégal. | UN | 2 - لأغراض هذه المادة، تكون عدم المشروعية ظاهرة في حالة أوامر ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية. |
38. Le Gouvernement turc estime que retenir un signe précurseur tel que < < des antécédents de génocide ou de discrimination > > présente des difficultés. | UN | 38- وتعتقد حكومة تركيا أن ثمة تعقيدات تشوب صياغة نذير من مثل " سجل سوابق الإبادة الجماعية أو التمييز " . |
La communauté internationale a l'obligation de rester vigilante, en particulier de détecter tout signe précurseur de l'intention de commettre un génocide ou des actes de génocide. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يبقى متيقظاً لا سيما في تحري أي بوادر تكشف عن نية الإبادة الجماعية أو ارتكاب أفعال إبادة جماعية. |
En fin de compte, la meilleure prévention contre le génocide ou la violence de masse consiste à garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, en portant une attention toute particulière au principe de non-discrimination. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن أفضل وقاية من الإبادة الجماعية أو أعمال العنف واسعة النطاق هي ضمان احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمبدأ عدم التمييز. |
Des activités concernant certaines questions thématiques ont également été lancées (création du poste de Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide ou la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, par exemple). | UN | كما يُضطلَع بأنشطة تتعلق بقضايا مواضيعية محددة، مثل المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية أو المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Le Conseiller spécial est également chargé de formuler des recommandations sur les moyens de prévenir ou de faire cesser tout génocide, et sur les mesures à prendre pour protéger les populations vulnérables. | UN | وتشمل ولاية المستشار الخاص أيضاً، تقديم توصيات عن السبل الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها، فضلاً عن الإجراء الواجب اتخاذه لحماية الفئات الضعيفة من السكان. |