"الإبادة الجماعية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • génocide contre
        
    • génocide perpétré contre
        
    • du génocide
        
    Le Gouvernement des États-Unis mène une politique génocide contre le peuple cubain, comme le prouve le blocus inhumain et irrationnel qu'il impose à notre pays depuis plus de 40 ans. UN وتتبع حكومة الولايات المتحدة سياسة الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا، والمتمثلة في الحصار غير الإنساني وغير المنطقي المفروض على بلدنا منذ أكثر من 40 عاما.
    Il est grand temps que la communauté internationale reconnaisse ce crime en tant qu'acte de génocide contre la nation ukrainienne. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    Les groupes de travail spéciaux se concentrent sur le génocide contre les Roms, ainsi que sur l'Holocauste et les autres génocides. UN والأفرقة العاملة الخاصة تركِّز على الإبادة الجماعية ضد الروما، فضلاً عن المحرقة وإبادات جماعية أخرى.
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. UN 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    C'était en fait la première tentative d'évaluation politique du génocide perpétré contre les Azerbaïdjanais et de l'occupation des terres azerbaïdjanaises depuis plus d'un siècle. UN وكانت هذه في الواقع أول محاولة ﻹجراء تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية ضد اﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا ﻷكثر من قرن.
    Il s'agit d'un jugement déclaratoire prononcé par le juge fédéral Norberto Oyarbide, qui a affirmé que l'État turc s'était rendu coupable du crime de génocide contre le peuple arménien de 1915 à 1923. UN ويتعلق الأمر بحكم قضائي في شكل إعلان أصدره القاضي الاتحادي نوربيرتو أوياربيدي الذي قضى بأن الدولة التركية قد ارتكبت جريمة الإبادة الجماعية ضد الشعب الأرميني بين عامي 1915 و1923.
    Ce fait tragique de notre histoire moderne, causé par un régime totalitaire, a été un acte brutal de génocide contre la nation ukrainienne. UN وذلك الحدث الأكثر مأساوية في تاريخنا الحديث، الذي تسبب فيه الحكم الاستبدادي، كان عملا وحشيا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    Forts de quoi, les Arméniens, profitant de la situation, ont lancé une politique de génocide contre les Azerbaïdjanais, perpétrant toute une série de crimes historiques sans précédent. UN وشجع ذلك الأرمينيين، الذين استغلوا الحالة ولجأوا إلى سياسة الإبادة الجماعية ضد أبناء أذربيجان، وارتكبوا جرائم لم يسبق لها مثيل في التاريخ، الواحدة بعد الأخرى.
    C'est en 1959, alors que le Rwanda était encore sous la tutelle de l'Organisation des Nations Unies, que les premiers actes de génocide contre les Tutsis y ont été commis, créant le premier problème massif de réfugiés sur le continent africain. UN اسمحوا لي أن أوضح، في العام 1959، عندما كانت رواندا لا تزال تحت وصاية الأمم المتحدة، بدأت أول أعمال الإبادة الجماعية ضد التوتسي في رواندا، ومما أدى إلى أول مشكلة لاجئين واسعة النطاق في القارة الأفريقية.
    5. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de < < prévenir > > la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la convention sur le génocide. UN 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    5. Toutes les parties contractantes à la convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de < < prévenir > > la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    Compte tenu de ce qui précède, nous lançons un appel aux gouvernements, à la communauté internationale et aux organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'ONU pour qu'ils qualifient la famine de 1932-1933 de génocide contre le peuple ukrainien et se souviennent des 7 à 10 millions d'innocentes victimes de ce crime. UN ومن ثم، واستنادا إلى ما تقدم، ندعو حكومات سائر أعضاء مجتمع الدول العالمي والمنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة، إلى الاعتراف بأن مجاعة فترة 1932-1933 التي أصابت أوكرانيا عمل من أعمال الإبادة الجماعية ضد الشعب الأوكراني، واستحضار ذكرى 7 إلى 10 ملايين بريء قضوا نحبهم فيها.
    Le Gouvernement des États-Unis applique une politique terroriste et génocide contre cuba en vue de faire plier son peuple par la faim et les maladies, de détruire notre révolution et de réimplanter sa domination néocoloniale. UN إن حكومة الولايات المتحدة هي المسؤولة عن تطبيق سياسة إرهابية تمارس الإبادة الجماعية ضد كوبا، حيث تحاول إجبار الشعب الكوبي على الاستسلام من خلال الجوع والمرض، كما تحاول تحطيم ثورتنا وإعادة فرض حكمها الاستعماري الجديد علينا.
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de < < prévenir > > la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. UN 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    5. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide sont tenues par l'article premier de celle-ci de < < prévenir > > la commission d'actes de génocide contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    Rappelant son expérience de juge puis de Présidente du Tribunal pénal international pour le Rwanda pendant plusieurs années, la Haut-Commissaire a dit qu'elle avait entendu des témoins et des victimes déclarer que des propos incitant directement et publiquement à commettre un génocide contre les Tutsis s'étaient progressivement répandus dans la société et avaient conduit à la perpétration d'autres actes de génocide. UN وأشارت المفوضة السامية إلى خبرتها كقاضية ثم رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لعدة سنوات، وقالت إنها سمعت شهوداً وضحايا يشهدون بأن التحريض المباشر والعام لارتكاب الإبادة الجماعية ضد التوتسي تغلغل تدريجياً في المجتمع وأدى إلى ارتكاب أعمال أخرى من أعمال الإبادة الجماعية.
    C'est le Gouvernement des États-Unis qui mène une politique de génocide contre le peuple cubain par l'embargo inhumain et irrationnel qu'il impose à notre pays depuis plus de 40 ans et que la communauté internationale a condamné à maintes reprises, comme en témoignent les 11 résolutions que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptées sur ce point. UN إن حكومة الولايات المتحدة هي التي تتبع سياسة الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا، بسبب الحصار غير الإنساني وغير المنطقي التي تطبقه ضد بلدنا منذ ما يزيد عن 40 عاما، والذي أدانه المجتمع الدولي في عدة مناسبات، وهو ما يتضح من القرارات الإحدى عشرة التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المسألة().
    Israël a exploité les événements du 11 septembre 2001 pour se débarrasser des Palestiniens et poursuit une politique de génocide contre le peuple palestinien, en saisissant ses terres, afin de réaliser son rêve : y créer un État purement juif. UN 41 - واستخدمت إسرائيل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لتتخلص من الفلسطينيين، وتواصل تنفيذ سياسة الإبادة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، فانتزعت منهم الأرض لتحقيق حلمها - وهو إقامة دولة يهودية صرف على هذه الأرض.
    Bien que la communauté internationale n'ait pas réussi à s'opposer au génocide perpétré contre notre population et qu'elle ait permis à nos civils d'être bombardés, tués et privés de leurs besoins essentiels, nous devons négocier avec ceux-là même qui nous tourmentent pour alléger nos souffrances. UN فعندما يفشل المجتمع الدولي في مواجهة اﻹبادة الجماعية ضد سكاننا، ويسمح بتعريض مدنيينا للقصف بالقنابل والرمي بالرصاص، وحرمانهم من المتطلبات اﻷساسية للحياة، لا مفر لنا من أن نتفاوض حتى مع جلادينا لكي نحد من وطأة المعاناة.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes réunis ici aujourd'hui au Siège de l'ONU pour saluer la mémoire des victimes du génocide commis contre la communauté juive d'Europe par les nazis. UN ولذلك اجتمعنا هنا اليوم في مقر الأمم المتحدة لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية ضد يهود أوروبا التي اقترفها النازيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus