"الإبادة الجماعية في" - Traduction Arabe en Français

    • génocide dans
        
    • génocide au
        
    • du génocide
        
    • de génocide
        
    • le génocide de
        
    • génocide perpétré au
        
    • génocide à
        
    • génocide en
        
    • génocide ont été commis au
        
    • génocidaire dans
        
    • au génocide
        
    • génocides dans
        
    • le génocide du
        
    • le génocide commis au
        
    Le Bureau a également dispensé une formation sur la prévention du génocide, dans le cadre du cours annuel de droit international organisé par l'OEA. UN وقدم المكتب أيضا التدريب على منع الإبادة الجماعية في الدورة السنوية التي تنظمها منظمة الدول الأمريكية في مجال القانون الدولي.
    Le génocide au Rwanda n'a pas été spontané. UN لم تكن الإبادة الجماعية في رواندا أمرا عفويا.
    Que les victimes du génocide du Rwanda reposent en paix. UN ولترقد أرواح ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا بسلام.
    La Turquie reconnaît l'importance de la Convention en tant qu'instrument international efficace pour la prévention et la répression du crime de génocide à l'avenir. UN تؤكد تركيا أهمية الاتفاقية بصفتها صكاً دولياً فعالاً لمنع وقوع جريمة الإبادة الجماعية في المستقبل والمعاقبة عليها.
    Nul ne peut ignorer que des bâtiments officiels ont été mis à sac ou détruits pendant la guerre et le génocide de 1994. UN وكما يدرك الجميع، فإن المباني الحكومية تعرضت خلال الحرب وأعمال الإبادة الجماعية في عام 1994 للنهب أو التدمير.
    Il y a un an, depuis cette même tribune, je dénonçais l'incapacité de la communauté internationale de mettre fin au génocide perpétré au Darfour. UN قبل عام، نددت من على هذا المنبر بفشل المجتمع الدولي في إنهاء الإبادة الجماعية في دارفور.
    Les projets de sensibilisation du public à l'intention particulière des jeunes, qui portent sur la prévention du génocide dans la région des Grands Lacs, ont été rendus possibles grâce à l'appui financier généreux des partenaires de développement. UN كما أمكن، بفضل المساهمات المالية السخية من شركاء التنمية، تنفيذ مشروعات اتصال رامية إلى إذكاء وعي الشباب ومنع وقوع الإبادة الجماعية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le risque de génocide dans la région est grand, et il est indispensable que les États de la région et la communauté internationale agissent sans tarder. UN وإن خطر حدوث الإبادة الجماعية في المنطقة خطر كبير، ولهذا فلا بد من أن تتخذ الدول في المنطقة والمجتمع الدولي إجراءات فورية.
    L'accusation a demandé à la Chambre d'appel d'annuler cette décision et de rouvrir la procédure relative au chef de génocide dans le cadre de la troisième catégorie d'entreprise criminelle commune. UN وطلب الادعاء من دائرة الاستئناف أن تنقض القرار وأن تستأنف الإجراءات في تهمة الإبادة الجماعية في إطار الفئة الثالثة من مسؤولية الفعل الإجرامي المشتركة.
    L'auteur compare de telles campagnes à celles qui avaient conduit à l'holocauste ou au génocide au Rwanda. UN وتقارن صاحبة البلاغ هذه الحملات بتلك التي أدت إلى المحرقة أو الإبادة الجماعية في رواندا.
    Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    C'est la décennie qui, d'une part, a vu l'effondrement de l'apartheid officiel en Afrique et qui, d'autre part, a connu le génocide au Rwanda. UN فهي، من جهة، عقد الانهيار النهائي للفصل العنصري الرسمي في إفريقيا، ومن جهة أخرى عقد الإبادة الجماعية في رواندا.
    Au lendemain du génocide de 1994, l'économie du pays était en agonie. UN كان اقتصاد البلد يعاني بشدة غداة الإبادة الجماعية في عام 1994.
    En fournissant des conseils techniques à la Hongrie, l'ONU a contribué à établir à Budapest un centre international pour la prévention du génocide. UN وعن طريق تقديم المشورة الفنية للمجر، ساعدت الأمم المتحدة على إنشاء مركز دولي لمنع الإبادة الجماعية في بودابست.
    La communauté internationale ne doit rien épargner pour éviter la répétition d'actes de génocide. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يدخر جهداً للحيلولة دون وقوع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir des actes de génocide à l'avenir. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    La Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda nous permettrait d'honorer la mémoire des innocents - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont péri aux mains des extrémistes meurtriers au Rwanda. UN إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا.
    Notre peuple a dû faire face à l'une des plus grandes tragédies du XXe siècle : le génocide de Khodjaly. UN لقد شهد شعبنا إحدى أكبر المآسي في القرن العشرين وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.
    Les membres du Conseil ont partagé l'opinion des orateurs selon laquelle le génocide perpétré au Rwanda avait été dû au manque de volonté politique d'intervenir affiché par la communauté internationale. UN وشاطر أعضاء المجلس مقدمَي الإحاطتين الإعلاميتين الرأي بأن الإبادة الجماعية في رواندا كانت نتيجة لافتقار المجتمع الدولي إلى الإرادة السياسية للعمل.
    Le Conseil de sécurité a également ignoré la Déclaration de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, qui demande qu'il soit mis fin au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN وتجاهـــــل مجلس اﻷمن كذلك إعلان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان الذي يطالب بوقف اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك.
    Prenant note avec la plus vive préoccupation des informations suivant lesquelles des actes de génocide ont été commis au Rwanda et rappelant dans ce contexte que le génocide constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international, UN وإذ يلاحظ مع أشد القلق التقارير التي تفيد بوقوع أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وإذ يشير في هذا الصدد الى أن اﻹبادة الجماعية تعتبر جريمة يعاقب عليها القانون الدولي،
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo condamne fermement cet acte barbare ainsi que toute vélléité criminelle tendant à instaurer une culture génocidaire dans la région. UN وتدين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة هذا العمل الهمجي وأي نية جرمية تسعى إلى إرساء عقلية تتقبل نعرة اﻹبادة الجماعية في المنطقة.
    Le Rwanda a bénéficié d'un généreux appui pour exposer les événements qui ont conduit au génocide rwandais en 1994. UN وتلقت رواندا دعما سخيا في كشف الأسباب التي أدت إلى الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    À cet égard, il rappelle le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides dans les questions qui touchent à la prévention et au règlement des conflits. UN وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى دور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية في المسائل المتعلقة بمنع النزاع وحلّه.
    le génocide du Rwanda a poussé la communauté internationale à réagir plus rapidement face à une crise et à des situations d'urgence. UN لقد دفعت تجربة الإبادة الجماعية في رواندا بالمجتمع الدولي إلى التصرف بسرعة أكبر تجاه الأزمات والحالات الطارئة.
    le génocide commis au Rwanda rappelle avec force la cruauté subie par les Rwandais, et il exige de nous que nous réfléchissions à cette question afin d'empêcher que cela se reproduise. UN وستبقى الإبادة الجماعية في رواندا ذكرى حية للوحشية التي عانى منها الروانديون، الأمر الذي يقتضي منا التفكر في تلك المسألة للحيلولة دون تكرارها مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus