Il qualifie le génocide et les crimes contre l'humanité de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. | UN | وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة. |
Nous attachons la plus haute importance à la consolidation des efforts internationaux pour la prévention du génocide et des crimes contre l'humanité. | UN | ونعلّق أهمية بالغة على تعزيز جميع الجهود الدولية الهادفة إلى الحماية من الإبادة الجماعية والجرائم ضدّ الإنسانية. |
Les personnes recherchées par la Cour continueraient de commettre des actes de génocide et des crimes contre l'humanité au Darfour. | UN | والأشخاص المطلوبون من الحكمة لا يزال يدعى أنهم يرتكبون الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في دارفور. |
Procès pour crimes de génocide et crimes contre l'humanité | UN | محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية |
Il est aussi nécessaire de prendre des mesures préventives contre d'éventuels actes de génocide et crimes contre l'humanité. | UN | كذلك فـإن هناك حاجـة لاتخاذ تدابير وقائيــة ضـد احتمال وقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Dans ce contexte extrêmement difficile, il s'est agi concomitamment d'instruire les dossiers, d'assurer les procès des personnes accusées de crimes de génocide et de crimes contre l'humanité, et de rétablir le fonctionnement normal de la justice dite ordinaire. | UN | وفي هذا السياق الصعب جدا، اتخذنا كعنصر ملازم تدابير شتى لدراسة القضايا، وإجراء المحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية، ولتعزيز سير العمل الطبيعي للعدالة المألوفة. |
À l'époque, on espérait que ces instruments permettraient d'éviter à l'avenir d'autres génocides et crimes contre l'humanité. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من المؤمل أن تساعد تلك الصكوك في منع ارتكاب الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل. |
Condamnant de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l''humanité commis au Rwanda en 1994, | UN | وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994، |
Cette question revêt une signification particulière pour le Gouvernement israélien, étant donné le génocide et les crimes barbares commis contre le peuple juif par le régime nazi. | UN | وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلدها، بالنظر إلى الإبادة الجماعية والجرائم الوحشية التي ارتكبها النظام النازي في حق الشعب اليهودي. |
Il est crucial d'y remédier pour prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité dans l'avenir. | UN | وتحقيق ذلك أمر جوهري لمهمة منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل. |
4. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994; | UN | 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛ |
:: Réseau en ligne de praticiens spécialisés dans la prévention du génocide et des crimes apparentés | UN | :: إنشاء جماعة من الممارسين على شبكة الإنترنت تعنى بمنع وقوع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ذات الصلة. |
Il formule des conseils et des recommandations sur la prévention des crimes de génocide et des crimes apparentés, notamment en relation avec la situation de certains pays, et échange avec ces instances des informations utiles à l'exécution de leur mandat. | UN | وقد قُدِّمت إسهاماته في شكل توجيهات وتوصيات بشأن منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، ومن ذلك ما يتصل بالأزمات المثيرة للقلق في بلدان محددة، وتبادل المعلومات المتصلة بولايات تلك الهيئات. |
Ce programme vise principalement à faire en sorte que la prévention du génocide et des crimes apparentés soit incluse dans les activités des organismes des Nations Unies, mais il sera également mis à la disposition des États Membres. | UN | ويهدف التدريب في المقام الأول إلى تعميم مفهوم منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها في منظومة الأمم المتحدة، لكنه سيُتاح أيضا للدول الأعضاء. |
:: Les poursuites judiciaires pour crimes de guerre, crimes de génocide et crimes contre l'humanité, en ce compris les viols et violences sexuelles, le recrutement d'enfants soldats et les violations massives des droits humains. | UN | :: المتابعة القضائية لمرتكبي جرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الاغتصاب والعنف الجنسي وتجنيد الأطفال والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Les arrêts rendus dans le cadre de toutes ces affaires ont été annulés, y compris dans des affaires où des condamnations pour génocide et crimes contre l'humanité avaient été prononcées, entraînant la libération des condamnés dont la peine avait été suspendue. | UN | وأُبطلت أحكام دوائر الاستئناف الصادرة في جميع هذه القضايا، بما في ذلك في القضايا التي أدين فيها أفراد بتهمتي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، مما أدى إلى إطلاق سراح المدانين عندما عُلقت الأحكام الصادرة بحقهم. |
génocide et crimes contre l'humanité | UN | بـــــاء - الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Ces actes criminels ont fait tant de victimes qu'ils peuvent être qualifiés de génocide et de crimes contre l'humanité, lesquels sont passibles de sanctions au regard du droit international. | UN | إن هذه العملية الإجرامية وما خلفته من أعداد كبيرة من الضحايا ترقى إلى مستوى جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي يعاقب عليها القانون الدولي. |
Une cour des droits de l'homme a également été créée pour juger les affaires en matière de violations graves des droits de l'homme, de génocide et de crimes contre l'humanité. | UN | وأنشئت كذلك محكمة لحقوق الإنسان تتولى البت في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وقضايا الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية. |
Pourtant, le Statut de Rome consacre le principe de la complémentarité, qui signifie que c'est aux tribunaux nationaux qu'incombe au premier chef la responsabilité de poursuivre les auteurs d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité, la Cour n'intervenant que lorsque ces tribunaux n'ont pas le pouvoir ou la volonté d'agir. | UN | ومع ذلك فإن نظام روما الأساسي يجسد مبدأ التكاملية الذي يعني أن المسؤولية الأساسية عن محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إنما تقع على عاتق المحاكم الوطنية فيما تعمل المحكمة الجنائية الدولية فقط على التدخل عندما تكون هذه المحاكم عازفة أو عاجزة عن التصرف. |
Le bilan dramatique des récents génocides et crimes contre l'humanité montre à quel point les violations massives des droits des minorités peuvent être effroyables. | UN | والسجل المهول لأعمال الإبادة الجماعية والجرائم بحق الإنسانية التي حدثت مؤخراً يثبت الإمكانية المرعبة بانتهاك حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Il faut donc renouveler l'engagement que nous avons pris de combattre et de condamner les crimes génocides et autres crimes contre l'humanité. | UN | ولذا يجب علينا أن نجدد التزامنا ببذل الجهود لمكافحة وإدانة جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |