Le Conseil d'administration s'attache constamment à mettre en place de meilleures pratiques, à trouver des innovations judicieuses et à introduire des procédures plus dynamiques. | UN | وهناك بحث دائم داخل المجلس التنفيذي عن أفضل الممارسات، وعن الإبداعات ذات المغزى، وأكثر الإجراءات حيوية. |
La Commission a beaucoup appris et a réalisé un grand nombre d'innovations. | UN | وقال إن لجنة بناء السلام قد تعلمت كثيراً من الدروس وقدمت كثيراً من الإبداعات. |
Ces innovations ont permis au Mécanisme mondial d'atteindre des publics qui n'avaient pas encore participé au débat sur la dégradation des terres et la désertification. | UN | وقد أقدَرت الإبداعات الآلية العالمية على الوصول إلى جماهير لم تكن تشارك في النقاش حول تردي الأراضي والتصحر. |
De faire de l'ingéniosité et de l'esprit d'innovation des jeunes éléments les plus remarquables un bouclier pour leur nation; et | UN | - بناء درع للوطن من العباقرة ذوي الإبداعات المتميزة من أبنائه؛ |
Elle met au point, adapte et vend des technologies à des clients dans les secteurs productifs et publics, tant au Chili qu'à l'étranger, favorise l'innovation institutionnelle et conçoit de nouveaux mécanismes de transfert. | UN | فهي تطور التكنولوجيات وتكيفها وتبيعها إلى الزبائن في القطاعين الإنتاجي والعام، في كل من شيلي والخارج، وتشجع الإبداعات المؤسسية وتضع آليات جديدة لنقل التكنولوجيا. |
L'OMPI devrait œuvrer à la protection des créations locales, l'objectif étant d'établir un équilibre entre la protection des droits et l'intérêt public. | UN | وينبغي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تعمل على حماية الإبداعات المحلية، وينبغي تحقيق توازن بين حماية الحقوق والصالح العام. |
Sans toutes ces innovations, le duplex différentiel ne serait pas possible. | Open Subtitles | بدون الإبداعات الكثيرة فالتعديل المزدوج لن يكون ممكناً |
Diffusion des innovations et enseignements tirés | UN | نشر الإبداعات والدروس المستفادة |
Les sites Web des commissions régionales fournissent des informations sur les travaux en cours et sur les innovations apportées aux programmes de statistiques des commissions. | UN | وتوجد بيانات عن العمل الجاري بشأن هذه الأمور وغيرها من الإبداعات في البرامج الإحصائية للجان الإقليمية على مواقع شبكة الإنترنت لكل من هذه اللجان. |
Les systèmes de brevets, par exemple, reconnaissent les innovations en matière d'utilisation des ressources génétiques et fournissent un cadre pour l'investissement dans l'élaboration de nouveaux produits et processus utiles. | UN | وتعترف نظم براءات الاختراع، مثلاً الإبداعات المستندة إلى الموارد الجينية، بل وتقدم إطاراً للإنفاق على تنمية النواتج والعمليات الجديدة القيمة. |
Cette formation générale permettra aux fonctionnaires intéressés de se tenir au courant des innovations et des progrès intéressant les réseaux sans fil, les technologies d'accès, les systèmes de radiomessagerie et les communications par satellite. | UN | وستغطي هذه الموارد تكاليف التدريب العام للموظفين لمواكبة الإبداعات والتطورات المستجدة في الشبكات اللاسلكية، وتكنولوجيات الاتصال، وشبكات الاستدعاء، والاتصالات الساتلية. |
Nous vivons une période fascinante en matière de santé, à l’heure où de nombreuses innovations de rupture pointent à l’horizon. Les nouvelles s’annoncent excellentes, aussi bien pour les professionnels que pour les patients. | News-Commentary | إنها لحظة مثيرة في عالم الرعاية الصحية، حيث يلوح في الأفق عدد كبير من الإبداعات المعطلة للأنظمة القديمة. وهي أنباء طيبة بالنسبة للمرضى ومقدمي الرعاية الصحية على حد سواء. |
Le Conseil a continué d'appliquer judicieusement dans son travail les innovations productives - pour ainsi dire - se fondant sur les tendances qui se font jour vers une plus grande transparence et de meilleures méthodes de travail. | UN | وقد واصل المجلس بشكل فعال تطبيق الإبداعات الخلاقة - إذا جاز لي التعبير - في عمله، معولا على الاتجاه صوب مزيد من الشفافية وتحسين طرائق العمل. |
Ils ne cherchent au mieux qu’à empêcher la hausse des dépenses de santé, comme si le génie du progrès médical pouvait être renvoyé de force dans la lanterne magique. Au lieu de cela, les gouvernements devraient accepter la promesse des merveilleuses innovations en matière de santé et s’interroger sur la rapidité de l’accroissement des coûts et son financement. | News-Commentary | فهي على أفضل تقدير تسعى إلى إيجاد السبل لمنع نفقات الرعاية الصحية من الارتفاع، وكأننا نستطيع إعادة جني التقدم الطبي إلى القمقم. يتعين على الحكومات بدلاً من هذا أن تغتنم فرصة الإبداعات الرائعة في عالم الرعاية الصحية، وأن تقرر بأي سرعة ينبغي أن يرتفع معدل الإنفاق، وكيف يمكن تدبير وتمويل ذلك الارتفاع. |
Ainsi, nous ne devrions pas ralentir l’innovation financière en général. Au contraire, certains des ennuis qui résultent de la crise des subprimes vont probablement se transformer en nouvelles innovations, augmentant davantage la sophistication de nos marchés financiers. | News-Commentary | لذا، لا ينبغي لنا أن نعمل على إبطاء أو إعاقة الإبداع المالي عموماً. بل يتعين علينا أن نشجع مثل هذه الإبداعات. إذ أن بعض الإصلاحات الناتجة عن أزمة سوق الرهن العقاري الثانوي قد تأتي في هيئة المزيد من الإبداع، الأمر الذي لابد وأن يؤدي في النهاية إلى صقل أسواقنا المالية وتعظيم حنكتها وخبراتها. |
Ici encore, l’autoritarisme du système politique chinois implique qu’il ne peut profiter des innovations qui dépendent de l’informatique, puisque c’est un instrument par lequel la dissidence peut bourgeonner et se rebeller contre le contrôle intégral. Comme l’a fort spirituellement fait remarquer quelqu’un, il y a incompatibilité entre le PC (personnal computer, ordinateur personnel) et le PC (Parti Communiste). | News-Commentary | ومرة أخرى، تعني السياسات الاستبدادية أن الصين غير قادرة على الاستفادة من الإبداعات التي تعتمد على برمجيات الحاسب الآلي، وذلك لأنها تشكل أداة يستطيع المعارضون من خلالها أن يقوضوا مبدأ السيطرة الكاملة. أي أن الحاسوب الشخصي والحزب الشيوعي غير متوافقان، على حد تعبير أحد الظرفاء. |
Certes, le fait d’être plus connectés les uns aux autres, au travers de Facebook ou de Twitter, revêt une certaine valeur. Mais comment comparer de telles innovations à des avancées comme le laser, le transistor, la machine de Turing, ou encore la cartographie du génome humain, dont chacune a conduit à la création d’une multitude de produits révolutionnaires ? | News-Commentary | صحيح أن الاتصال بين البشر بشكل أفضل، من خلال الفيسبوك أو تويتر، أمر بالغ القيمة. ولكن كيف لنا أن نقارن بين هذه الإبداعات وتلك مثل الليزر والترانزيستور وآلة تورينج ورسم خريطة الجينوم البشري، والتي أدى كل منها إلى فيض من المنتجات التحويلية؟ |
La terre manque d'éléments nutritifs, l'humidité du sol diminue, la température augmente et les maladies sont plus fréquentes. Heureusement l'arsenal des solutions adaptées aux besoins spécifiques de l'Afrique s'enrichit à travers l'innovation au niveau local. | News-Commentary | إن الزراعة الأفريقية ما زالت تواجه تحديات خطيرة. فالمواد المغذية للتربة تستنزف، ورطوبة التربة في انخفاض، ودرجات الحرارة في ارتفاع، والضغوط الناتجة عن الأمراض في تفاقم. ولكن مما يدعو إلى التفاؤل توفر ترسانة متنامية من الحلول من خلال الإبداعات والابتكارات القادرة على نحو متزايد على التكيف مع الاحتياجات الفريدة في أفريقيا. |
Aussi l'innovation en matière agricole va-t-elle être de plus en plus bénéfique et contribuer à une augmentation de la croissance par habitant. Pour les investisseurs, le plus gros obstacle est celui de la connaissance : qu'est-ce qui marche le mieux et dans quel environnement ? | News-Commentary | ومع إزالة العقبات التي خلقتها السياسات الحكومية السابقة وانفجار النمو السكاني تدريجياً، فإن تبني الإبداعات الناجحة من شأنه أن يعود بمكاسب ضخمة ونمو أسرع لحصص الفرد مع الوقت. والواقع أن أكبر العقبات التي تواجه المستثمرين متعلقة بالمعلومات: فما هي أفضل الحلول وفي ظل أيٍ من الظروف يمكن تطبيقها؟ والآن أصبحت مصادر البيانات حول التأثيرات النسبية متوفرة، مع اشتداد الحاجة إليها. |
Les détracteurs s'efforcent d'identifier les idées tout autant que les intérêts responsables du dysfonctionnement financier et économique. À cet égard, la crise d'aujourd'hui n’a pas d’équivalent historique : c’est comme si l'innovation financière était motivée par un ensemble d’innovations intellectuelles voire technologiques. | News-Commentary | واليوم لم تعد الهجمات مقتصرة على المؤسسات السياسية والمالية. ويحاول المنتقدون تحديد الأفكار والمصالح التي كانت مسؤولة عن الخلل الوظيفي المالي والاقتصادي. ومن هذا المنظور فإن الأزمة المعاصرة تختلف عن القياس التاريخي، من حيث أنها تبدو وكأن الإبداع المالي كان مدفوعاً بمجموعة من الإبداعات الفكرية بل وحتى التكنولوجية. |
M. Puri (Inde) dit que le concept même de consolidation de la paix est l'une des créations les plus encourageantes des Nations Unies. | UN | 43 - السيد بوري (الهند): قال إن المفهوم الكلي لبناء السلام أحد الإبداعات المشجعة للأمم المتحدة. |
Production locale radiophonique et télévisuelle, production de créations radiophoniques, musicales, d'émissions éducatives, de divertissement et autres destinées à la radiodiffusion et à la télédiffusion. | UN | 866- الإذاعة المحلية والإنتاج التلفزيوني، ومنتجات الاستماع، والموسيقى، والتثقيف والترفيه وغير ذلك من الإبداعات الخاصة بالبث الإذاعي أو التلفزيوني وتوزيعها. |
les créations scientifiques, en tant qu'œuvres protégées par le droit d'auteur, jouissent du même régime d'exercice et de protection que les autres œuvres protégées par ce droit. | UN | وتتمتع الإبداعات العلمية، وبوصفها أعمال خاضعة لحقوق النشر والتأليف، بنفس نظام ممارسة حقوق النشر والتأليف وحمايتها مثلها في ذلك مثل جميع الأعمال الأخرى الخاضعة لحقوق النشر والتأليف. |