"الإبقاء على الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • maintenir le statu quo
        
    • maintien du statu quo
        
    • préserver le statu quo
        
    • que le statu quo
        
    Toutefois, d'autres délégations, plus hésitantes, souhaitaient maintenir le statu quo. UN بيد أن، وفوداً أخرى عارضت هذا الإصلاح وفضلت الإبقاء على الوضع الراهن.
    Il pourrait donc être approprié de maintenir le statu quo. UN وقد يُعتبر الإبقاء على الوضع الراهن ملائما إذا ما أخذت الأمور الآنفة الذكر بعين الاعتبار.
    Si cela n'est pas le cas, les pays partenaires jugeront probablement préférable de maintenir le statu quo. UN فإن لم تكن تلك هي الحال، فستدافع البلدان الشريكة على الأرجح عن الإبقاء على الوضع الراهن.
    L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans cette localité. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    Le maintien du statu quo est tout simplement inacceptable. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    Cela peut provoquer bien entendu une résistance de la part de ceux qui ont tout intérêt à maintenir le statu quo. UN ويمكن لهذا المنحى أن يؤدي إلى مقاومة من جانب الجهات التي لديها مصلحة في الإبقاء على الوضع الراهن.
    165. On ne peut maintenir le statu quo sans régler les graves problèmes qu'a fait apparaître la présente évaluation. UN 165 - ولا يمكن الإبقاء على الوضع الراهن دون التصدي للمشكلات الخطرة التي حُدِّدت خلال هذا التقييم.
    165. On ne peut maintenir le statu quo sans régler les graves problèmes qu'a fait apparaître la présente évaluation. UN 165- ولا يمكن الإبقاء على الوضع الراهن دون التصدي للمشكلات الخطرة التي حُدِّدت خلال هذا التقييم.
    L'existence de ces arsenaux risque aussi de conforter de tels États dans l'idée que le TNP sert à maintenir le statu quo dans le domaine des armes nucléaires et n'est contraignant que pour les États ayant renoncé à ces armeslà. UN كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة.
    Cette évaluation a permis d'identifier deux options, dont la première consistait à maintenir le statu quo et la seconde comprenait plusieurs mesures, dont la réduction de 16 % des effectifs actuels et la fermeture d'un poste de commandement sectoriel et d'un site. UN وحدد الاستعراض خيارين يتمثل الأول في الإبقاء على الوضع الراهن يشمل الخيار الثاني عددا من الخطوات التي تتضمن خفض قوام القوات الحالي بمعدل 16 في المائة وإغلاق مقار القطاعات وموقع للفريق.
    C'est un citoyen de notre pays hôte, par ailleurs premier responsable de l'ONU à recevoir le prix Nobel de la paix, Ralph Bunche, qui a dit, si ma mémoire est bonne, que les Nations Unies n'avaient aucun intérêt à maintenir le statu quo. UN قال رالف بنش، وهو أحد مواطني البلد المضيف لنا وأول مسؤول في الأمم المتحدة يحصل على جائزة نوبل للسلام، إن كنت قد أحسنت التذكر، إن الأمم المتحدة ليست لها مصلحة خاصة في الإبقاء على الوضع الراهن.
    maintenir le statu quo ne fera qu'accroître la pression exercée par les migrants provenant des régions pauvres de la planète qui affluent aux frontières du monde développé. UN ولن ينجم عن الإبقاء على الوضع الراهن سوى زيادة ضغط جموع المهاجرين الوافدين من مناطق حل بها الفقر في كوكبنا مما يضرب حصارا على حدود العالم المتقدم النمو.
    A. maintenir le statu quo : la Convention de Rotterdam supporte pleinement le risque de change lié à ses opérations UN ألف - الإبقاء على الوضع الراهن: حيث تتحمل اتفاقية روتردام بالكامل مخاطر تقلبات العملات الناشئة عما تقوم به من عمليات
    Dans les circonstances actuelles, cependant, la Mission s'attend à une montée de la tension, due au fait que les parties au conflit poursuivent leurs efforts pour modifier ou maintenir le statu quo et les mécanismes existants de maintien de la paix et de négociation. UN بيد أن البعثة تتوقع، في ظل الظروف السائدة، تزايد التوتر بسبب مواصلة طرفي النزاع بذل الجهود لتغيير/الإبقاء على الوضع الراهن وعلى الصيغ الحالية لحفظ السلام والتفاوض.
    a) maintenir le statu quo, à titre provisoire, jusqu'au retour de la BAfD à Abidjan. UN (أ) الإبقاء على الوضع الراهن على أساس مؤقت إلى حين عودة مصرف التنمية الأفريقي إلى أبيدجان.
    La plupart des interventions ont conclu qu'un maintien du statu quo ne constituait pas une solution. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    ii. maintien du statu quo, à savoir le système des États. UN ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات.
    Ce type de mission permet notamment de déterminer le point de vue de la population en ce qui concerne le maintien du statu quo. UN فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم.
    Mettant en garde contre toute tentative visant à prolonger le blocage, M. Badji considère que le maintien du statu quo n'est pas une option. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    En des termes plus clairs, le maintien du statu quo pourrait faire perdre sa pertinence à l'ONU. UN وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة.
    La Cour permanente, qui n'était pas même un organe de la Société des Nations, vous vous en souvenez, participait d'un système dont l'ambition se limitait essentiellement, dans le contexte de l'époque, à établir la paix pour préserver le statu quo. UN إن المحكمة الدائمة التي لم تكن، كما سنذكر، حتى مجرد جهاز تابع لعصبة اﻷمم، كانت تنتمي إلى نظام يرمي بالضرورة، وفي السياق الزمني، إلى عدم القيام بأكثر من إقرار السلم من أجل اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    Un autre intervenant a déclaré que, au sein des gouvernements et même de l'ONU, certains ne pensaient pas que le désarmement était possible mais qu'il était toutefois encore plus naïf de soutenir que le statu quo pouvait être maintenu. UN وقال آخر إنه ما من أحد في دهاليز الحكومات أو حتى في أروقة الأمم المتحدة يرى أن نزع السلاح أمر ممكن، ولكننا نفرط في السذاجة إذا اعتقدنا أن من الممكن الإبقاء على الوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus