"الإبقاء على هذه" - Traduction Arabe en Français

    • de maintenir ce
        
    • maintenir cette
        
    • maintenir ces
        
    • conserver ce
        
    • de conserver cette
        
    • conserver cet
        
    • maintien de ce
        
    • de conserver ces
        
    • rester saisie de la
        
    • maintien de ces
        
    • à leur maintien
        
    • maintenue
        
    • maintenir dans leur
        
    Compte tenu des responsabilités du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, il est proposé de maintenir ce poste au niveau de sous-secrétaire général. UN وبالنظر إلى مسؤوليات نائب الممثلة الخاصة للأمين العام، يُقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة أمين عام مساعد.
    En 1998, le nouveau gouvernement a décidé de maintenir cette disposition et de porter le nombre d'emplois supplémentaires à 60 000. UN وفي عام 1998، وافقت الحكومة الجديدة على الإبقاء على هذه السياسة وزيادة عدد الوظائف من 000 40 إلى 000 60.
    En conséquence, il conviendrait de maintenir ces questions, mais de les reformuler plus clairement, comme l'a souhaité M. Amor. UN وبناء على ذلك، ينبغي الإبقاء على هذه الأسئلة مع إعادة صياغتها بأسلوب أكثر وضوحا كما طلب السيد عمر.
    Le Rapporteur spécial propose de conserver ce paragraphe comme un article distinct, portant sur l'atténuation de la responsabilité. UN ويقترح المقرر الخاص الإبقاء على هذه الفقرة كمادة مستقلة تتناول تخفيف المسؤولية.
    5. Décide en outre de conserver cette question prioritaire à son programme de travail et d'examiner les progrès accomplis à sa treizième session. UN 5- يقرر كذلك الإبقاء على هذه المسألة ذات الأولوية في برنامج عمله واستعراض التقدم المحرز في دورته الثالثة عشرة.
    Comme il est indiqué dans mon futur rapport sur les prévisions de dépenses concernant les missions de bons offices, il sera indispensable de maintenir ce dispositif afin de faciliter le bon déroulement de la mission de bons offices qui m'a été confiée. UN وحسبما ورد في تقريري المقبل عن الاحتياجات المالية فيما يخص بعثات المساعي الحميدة، سيكون الإبقاء على هذه القدرات أمراً جوهرياً لدعم التنفيذ الفعال لولاية المساعي الحميدة على النحو الذي جرى تكليفي بها.
    L'ONUCI propose de maintenir ce poste au rang de sous-secrétaire général et non de le déclasser à D-2. UN تقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة أمين عام مساعد بدلا من خفضها إلى الرتبة مد-2.
    Compte tenu des responsabilités qui incombent au Directeur du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, il est proposé de maintenir ce poste à D1; UN وبالنظر إلى مسؤوليات مدير مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام، يقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة مد-1؛
    C'est pourquoi, si l'on veut maintenir cette expression, il faudrait remplacer le mot < < impact > > par les mots < < impact significatif > > . UN ولذلك، يمكن الإبقاء على هذه العبارة في النص إذا استعيض عن كلمة ' ' أثر`` بعبارة ' ' أثر ذي شأن``.
    Le Gouvernement est résolu à maintenir cette tradition. UN وحكومة المملكة المتحدة عازمة على الإبقاء على هذه التقاليد.
    Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à lui indiquer s'il y a lieu ou non de maintenir cette politique. UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى أن تقدم التوجيه إلى الأمين العام بشأن ما إذا كان ينبغي الإبقاء على هذه السياسة أم لا.
    Par 26 voix contre 15, avec 11 abstentions, la Commission a décidé de maintenir ces alinéas et ce paragraphe. UN وقررت اللجنة، بأغلبية 26 صوتاً مقابل 15 صوتاً وامتناع 11 عضواً عن التصويت، الإبقاء على هذه الفقرات.
    Pour maintenir ces produits et services, les pertes engendrées par de telles activités doivent être largement réparties et partagées. UN وبغية الإبقاء على هذه المنتجات والخدمات، لا بد من توزيع ومشاطرة الخسائر التي تسببها هذه الأنشطة على نطاق واسع.
    Des mesures ont été prises pour maintenir ces éléments en détention provisoire, ce qui n'est pas contraire à la loi. UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    Selon un autre avis, les audiences séparées pouvant être inévitables compte tenu des emplois du temps des parties et du calendrier du tribunal arbitral, il serait utile de conserver ce paragraphe. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنه قد لا يمكن تجنب عقد جلسات منفصلة لمراعاة الجداول الزمنية للأطراف وهيئة التحكيم، وبالتالي من المفيد الإبقاء على هذه الفقرة.
    5. Décide en outre de conserver cette question prioritaire à son programme de travail et d'examiner les progrès accomplis à sa treizième session. UN 5- يقرر كذلك الإبقاء على هذه المسألة ذات الأولوية في برنامج عمله واستعراض التقدم المحرز في دورته الثالثة عشرة.
    Après un débat, il a été convenu de conserver cet article en l'état. UN وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على هذه المادة بصيغتها الواردة في تلك الفقرة.
    Une formule de compromis a été proposée, et elle a recueilli l'appui des partisans du maintien de ce paragraphe. UN 142 - واقترحت صيغة تمثل حلا وسطا لقيت دعما من الوفود التي أيدت الإبقاء على هذه الفقرة.
    Il est proposé de conserver ces postes. UN ويقترح الإبقاء على هذه الوظائف في الفترة الجديدة.
    38. Sur proposition de la Présidente, la CMP a décidé de rester saisie de la question. UN 38- وبناءً على اقتراح من الرئيسة، قرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر.
    Ils ont demandé si l'Ukraine était en faveur du maintien de ces sanctions et si elle entretenait des relations diplomatiques avec l'Afrique du Sud. UN واستفسروا عما إذا كانت أوكرانيا تحبذ اﻹبقاء على هذه الجزاءات وعما إذا كان لها علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا.
    D’autres se sont dites favorables à leur maintien. UN وأبدت بضعة وفود أخرى تفضيلها اﻹبقاء على هذه الاشارة .
    La présentation d'un tel rapport devait être maintenue à l'ordre du jour des prochaines sessions. UN وقال إنه ينبغي الإبقاء على هذه الممارسة، أي إعداد تقارير أنشطة، على جداول أعمال الدورات المقبلة.
    Les parties à la Convention sont tenues, dans leur législation nationale, d'ériger en crimes les actes illicites aux moins équivalents à ceux visés dans le protocole proposé, mais rien ne les empêche d'adopter ou de maintenir dans leur législation nationale des dispositions plus strictes que celles de la Convention. UN وستلتزم الأطراف في الاتفاقية بالنص في قوانينها المحلية على تجريم المخالفات بحيث تكون مساوية على الأقل للمخالفات المنصوص عليها في البروتوكول المقترح، إلا أنه لا يجري منع هذه الأطراف من اعتماد أحكام قانونية محلية أكثر تشددا من الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية أو الإبقاء على هذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus