"الإبقاء عليها" - Traduction Arabe en Français

    • maintenir
        
    • conserver
        
    • maintenu
        
    • maintenue
        
    • conservé
        
    • maintenus
        
    • le maintien
        
    • conservée
        
    • maintenues
        
    • conservées
        
    • son maintien
        
    • conservés
        
    • leur maintien
        
    • garder
        
    • fonctionnement
        
    Il a le droit de refuser une mesure médicale proposée, même lorsqu'elle vise à lui sauver la vie ou à le maintenir en vie. UN وللمريض الحق في رفض تدبير طبي مقترح، حتى في حال كان هذا التدبير يهدف إلى إنقاذ حياة المريض أو الإبقاء عليها.
    J'ai besoin que vous et votre famille... m'aidiez a choisir les moments que souhaitez conserver. Open Subtitles أحتاجك انت وأفراد عائلتك لمساعدتي فى انتقاء الذكريات التى تريدون الإبقاء عليها
    Par conséquent, le paragraphe était important et devrait être maintenu dans le texte. UN وعلى هذا النحو فإن الفقرة ذات أهمية وينبغي الإبقاء عليها.
    Nous ne sommes pas certains du nombre le plus adéquat, mais nous croyons que la proportion actuelle entre les deux catégories devrait être maintenue. UN إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها.
    Ce paragraphe gagnerait à être remanié, mais il doit être conservé. UN ويمكن تحسين الفقرة بشيء من إعادة الصياغة، ولكن يجب الإبقاء عليها.
    Il note qu'il est proposé que 14 postes de la MINUS, qui avaient été transférés au Centre de services régional d'Entebbe, soient maintenus en tant que postes de la MINUSS. UN وتلاحظ اللجنة أن الوظائف الـ 14 التي نُقلت من بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى مركز الخدمات الإقليمية في عنتيـبي من المقترح الإبقاء عليها كوظائف في البعثة.
    L'étude des travaux préparatoires de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de Vienne de 1969 permet du reste de comprendre pourquoi cette mention a été insérée, ce qui en justifie le maintien. UN ودراسة الأعمال التحضيرية للفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تسمح على أي الأحوال بفهم السبب الذي دعا إلى إدراج هذه الإشارة، وهو ما يبرر الإبقاء عليها.
    Des commentateurs de diverses régions ont demandé qu'elle soit conservée. UN وقد طلب معلقون من مختلف مناطق العالم الإبقاء عليها.
    Les enquêtes effectuées montrent que l'opinion publique est toujours divisée sur l'opportunité de maintenir ou non la peine capitale, mais les partisans de son maintien sont majoritaires dans la population. UN وتظهر البحوث أن الرأي العام لا يزال منقسماً بخصوص استنساب عقوبة الإعدام حيث إن أكثرية الناس يؤيدون الإبقاء عليها.
    Cette pratique a ultérieurement été suivie par les autres organes conventionnels, et l'intervenante engage la CDI à la maintenir. UN وأضافت أن هيئات المعاهدات الأخرى اتبعت هذه الممارسة في نهاية المطاف وحثت لجنة القانون الدولي على الإبقاء عليها.
    Dans la mesure où elle figurait dans le texte original de l'article et qu'elle n'avait pas fait l'objet de critiques particulières de la part des gouvernements, il serait préférable de la maintenir. UN وبما أنها وردت في النص الأصلي للمادة ولم تقدم الحكومات أي انتقاد يذكر بشأنها فمن الأفضل الإبقاء عليها.
    C'était là que résidait la fiction traditionnelle et il fallait la conserver dans l'ensemble du projet d'articles. UN وهنا تكمن الحيلة القانونية التقليدية وينبغي الإبقاء عليها باستمرار في مشاريع المواد.
    Le seul traité multilatéral que ce gouvernement tient véritablement à conserver est le Traité sur la nonprolifération. UN والمعاهدة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تحرص إدارة الرئيس بوش بالفعل على الإبقاء عليها هي معاهدة عدم الانتشار.
    Des délégations ont estimé qu'il serait bon de conserver les attributions énoncées dans le plan-programme biennal précédent. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن المهام المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين السابقة ينبغي الإبقاء عليها.
    Le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible fait partie intégrante de la méthode de calcul du barème et devrait donc être maintenu. UN وأضاف أن تسوية دخل الفرد المنخفض جزء لا يتجزأ من منهجية الجدول وينبغي الإبقاء عليها.
    Cet élément du régime de rémunération devait être maintenu tant que l'examen du régime de rémunération et de prestations ne serait pas terminé. UN وأشار أيضا إلى أن هذه البدلات تعد عنصرا من عناصر مجموعة بنود الأجور الحالية ويتعين الإبقاء عليها إلى أن ينجز استعراض مجموعة الأجور والاستحقاقات.
    Cette proportion est appropriée et doit être maintenue dans un Conseil élargi. UN فالنسبة الحالية سليمة، وينبغي اﻹبقاء عليها في المجلس الموسع.
    Le paragraphe 4, qui se rapproche utilement de la Convention de 2005, devrait par conséquent être conservé. UN أما الفقرة 4، فإنها ترتبط بصورة مفيدة باتفاقية عام 2005 ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها.
    En outre, puisque le Groupe de travail s'est accordé sur ces mots, ils devraient être maintenus. UN وأضاف أنَّ الفريق العامل الأول كان قد وافق عليها أيضاً ولذلك فإنه يرى ضرورة الإبقاء عليها.
    Du fait que l'absence de mesures d'exception aurait des conséquences négatives importantes pour le personnel en poste dans le pays, la Commission en a décidé le maintien. UN ومع توقع تأثير سلبي قوي على الموظفين العاملين في ذلك البلد، في غياب التدابير الخاصة، قررت اللجنة الإبقاء عليها.
    Cette mention donne donc un poids supplémentaire au paragraphe 2 et devrait être conservée. UN وهذه الإشارة تعزز الفقرة 2 وينبغي الإبقاء عليها.
    La première exige l'élimination de toute distinction imposée, alors que la seconde exige des garanties visant à préserver certaines distinctions volontairement maintenues. UN فالأول يقتضي القضاء على أي تمييز مفروض، في حين يتطلب الثاني ضمانات للحفاظ على بعض الفروق التي يتم الإبقاء عليها عن عمد.
    Si le rapporteur en approuve la suppression, il n'insistera pas pour qu'elles soient conservées. UN ومضى قائلاً إنه إذا وافق المقرر على حذفها، فإنه لن يصر على الإبقاء عليها.
    Toutefois, les autres points mentionnés au paragraphe 35 devraient, à son avis, être conservés. UN غير أنه رأى أن النقاط الأخرى الواردة في الفقرة 35 ينبغي الإبقاء عليها.
    El Salvador considère que ces mots n'ajoutent rien au texte, mais ne s'opposera pas à leur maintien, s'il y a accord en ce sens. UN ولا ترى السلفادور أن هذه العبارة تضيف أي شيء إلى النص، لكنها لن تعترض على إدراجها إذا كان هناك اتفاق على ضرورة الإبقاء عليها.
    tu ne peux pas te perdre toi-même pour la garder elle. Open Subtitles حسنا، لا يمكنك خسارة نفسك من أجل الإبقاء عليها
    le maintien des procédures spéciales contribuera à un fonctionnement efficace du Conseil. UN وستسهم الإجراءات الخاصة التي تم الإبقاء عليها في فعالية أداء المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus