"الإبلاغ عن الانتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • signaler les violations
        
    • dénoncer les violations
        
    • signalement des violations
        
    • rendre compte des violations
        
    Les familles des victimes hésitent à signaler les violations commises par le mouvement Houthi par crainte des représailles, ce qui complique le suivi de ces infractions. UN وظل إحجام أسر الضحايا عن الإبلاغ عن الانتهاكات التي ارتكبها الحوثيون/أنصار الله حتى لا تكشف عن نفسها، يمثل تحديا لعملية الرصد.
    Le niveau de confiance que doit avoir la communauté pour signaler les violations peut également être renforcé par la rédaction récente par la Commission de réforme du droit sri-lankais d'une loi sur la protection des témoins, qui vise à protéger l'identité de ces derniers. UN كما أن قيام لجنة القانون السريلانكية بإعداد مشروع قانون لحماية الشهود بهدف حماية هويتهم يمكن أن يعزز مستوى ثقة المجتمع المحلي بحيث يمكن الإبلاغ عن الانتهاكات.
    Obligation de signaler les violations UN بـاء - مسؤولية الإبلاغ عن الانتهاكات
    De cette façon, les actions de sensibilisation menées dans les médias peuvent donner au public une idée de ce qui constitue des pratiques équitables et lui indiquer comment dénoncer les violations et réclamer justice. UN وبهذه الطريقة، تستطيع الدعوة الإعلامية أن تقدم للجماهير فكرة عن الإنصاف، وكذلك عن سبل ووسائل الإبلاغ عن الانتهاكات والتماس العدالة.
    Les femmes âgées hésitent souvent à chercher une protection ou à dénoncer les violations de crainte que leur famille ne soit la cible de sanctions sociales. UN وغالباً ما تحجم النساء المسنات عن التماس الحماية أو الإبلاغ عن الانتهاكات التي يتعرضن لها خوفاً من معاقبة المجتمع لأسرهن.
    Le signalement des violations incombe exclusivement aux ONG. UN ومهمة الإبلاغ عن الانتهاكات تقع بصورة حصرية على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    Ces chiffres sont toutefois purement indicatifs de la portée réelle des graves violations commises contre des enfants, étant donné que l'insécurité et la médiocrité de l'infrastructure en place continuent d'empêcher le signalement des violations. UN بيد أن هذه الحالات تشير فحسب إلى النطاق الفعلي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، بالنظر إلى أن انعدام الأمن وضعف البنية التحتية ظلا يعرقلان الإبلاغ عن الانتهاكات.
    Il demeure difficile de rendre compte des violations commises, en raison de l'insécurité ambiante, de l'inaccessibilité des zones non contrôlées par le Gouvernement, ainsi que des restrictions imposées par ce dernier, notamment au Darfour et dans les zones de transition. UN ويظل الإبلاغ عن الانتهاكات يتعرض للإعاقة بقدر كبير نتيجة لانعدام الأمن، وتعذر الوصول إلى المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة، فضلا عن القيود الحكومية، خاصة في دارفور والمناطق الانتقالية.
    B. Obligation de signaler les violations UN باء - مسؤولية الإبلاغ عن الانتهاكات
    Des séances d'orientation sur le mécanisme de surveillance et de communication de l'information ont été organisées à l'intention des membres de l'équipe spéciale de pays et des organisations non gouvernementales locales et internationales en vue de sensibiliser et d'encourager les partenaires à signaler les violations. UN 39 - نظِّمَت دورات توجيهية مستمرة عن آلية الرصد والإبلاغ لأعضاء فرقة العمل القطرية وللمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لتعزيز الوعي وتشجيع الشركاء على الإبلاغ عن الانتهاكات.
    70. Les mesures pratiques que le Secrétariat continue de prendre pour renforcer la formation aux normes de conduite des Nations Unies ont pu susciter une prise de conscience accrue de la nécessité de signaler les violations. UN 70 - وأضاف قائلاً إنه من المحتمل أن التدابير العملية التي ما فتئت الأمانة العامة تتخذها لتعزيز التدريب على معايير السلوك في الأمم المتحدة ربما زادت في التوعية بضرورة الإبلاغ عن الانتهاكات.
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, ces déclarations devraient également dénoncer les violations perpétrées à l'encontre de particuliers et d'associations œuvrant à la défense des droits de l'homme du fait de leurs activités, et exprimer le soutien du public à cet égard. UN وترى المقررة الخاصة أن ذلك ينبغي أن يشمل الإبلاغ عن الانتهاكات التي يعاني منها الأفراد والجمعيات ممن يعملون في مجال الدفاع في حقوق الإنسان، نتيجة لممارسة العمل في هذا المجال فضلاً عن ضرورة التعبير عن الدعم العام لذلك.
    L'équipe spéciale sur la surveillance et le signalement des violations graves des droits de l'enfant a confirmé plusieurs allégations de recrutement et d'utilisation d'enfants soldats. UN ٤6 - أكدت فرقة العمل المعنية بالرصد وآلية الإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل عدة ادعاءات بتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود.
    h) Les difficultés de communication entre la police et les membres des communautés locales empêchent le signalement des violations. UN (ح) صعوبات التواصل بين الشرطة وأفراد المجتمعات المحلية تحول دون الإبلاغ عن الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus