"الإتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • disponibilité
        
    • accessibilité
        
    • un accès
        
    • de l'accès
        
    • accès universel
        
    • accès à
        
    • accessibles
        
    • d'accès
        
    Le financement de l'enseignement public doit garantir tous les aspects du droit : sa disponibilité, son accessibilité, son acceptabilité et son adaptabilité. UN ومن شأن تمويل التعليم العام أن يكفل جميع جوانب الحق وهي: الإتاحة والوصول والكفاءة والتكيُّف.
    Dans ce cadre, quatre éléments avaient été identifiés, à savoir la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité. UN وفي هذا السياق، حدد أربعة عناصر هي إمكانية الإتاحة والوصول والقبول والجودة.
    Table ronde 1 : accessibilité et technologie UN المائدة المستديرة 1 الإتاحة والتكنولوجيا
    Le sous-développement, y compris en Afrique subsaharienne, doit être inversé grâce à un accès équitable aux possibilités d'échanges commerciaux. UN فلا بد من عكس مسار تخلف التنمية، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، من خلال الإتاحة العادلة لفرص التجارة.
    Les intervenants ont examiné un certain nombre d'articles de la Convention, notamment l'article 9 où il est question de l'accès à la technologie. UN وناقَش المشاركون عدداً من مواد الاتفاقية ولا سيما المادة 9 التي ترسم معالم مسألة الإتاحة والتكنولوجيا.
    ii) Un objectif d'accès universel doit s'accompagner d'un appel à la réduction des inégalités. UN ' 2` وينبغي لهدف يتصل بتعميم فرص الإتاحة أن تكمّله دعوة للحد من حالات اللامساواة.
    Des technologies plus accessibles et moins coûteuses sont nécessaires pour appuyer le développement de systèmes de production agricole qui entraînent et renforcent toute une série de services écologiques dans les pays en développement. UN ويحتاج الأمر إلى تكنولوجيات أكثر يسرا من حيث الإتاحة والتكاليف لاتباع نظم إنتاج زراعي تساعد على تأسيس وتعزيز مجموعة من الخدمات الإيكولوجية في البلدان النامية.
    On peut donc résumer le contenu normatif du droit à l'alimentation en se référant aux exigences de disponibilité, d'accessibilité, d'adéquation et de durabilité; ces notions doivent toutes être inscrites dans la législation en tant que droits, qui doivent eux-mêmes être garantis par des mécanismes de responsabilisation. UN وهكذا، يمكن تلخيص المحتوى المعياري للحق في الغذاء بالإشارة إلى مقتضيات الإتاحة وإمكانية الوصول والكفاية والاستدامة، التي يجب أن تُدرج جميعها ضمن مستحقات قانونية وتُضمن من خلال آليات مساءلة.
    C. disponibilité, accessibilité, acceptabilité et bonne qualité UN جيم- الإتاحة وسهولة الوصول والمقبولية والجودة 68-76 19
    C. disponibilité, accessibilité, acceptabilité et bonne qualité des services UN جيم - الإتاحة وسهولة الوصول والمقبولية والجودة
    Il a passé en revue son dispositif d'intervention d'urgence et a identifié trois priorités : l'amélioration de la capacité de gestion sur le terrain; le renforcement de la gestion d'urgence au Siège et la garantie d'une disponibilité d'équipements et de secours d'urgence pour les opérations d'urgence. UN وأجرت المفوضية أيضا استعراضاً داخلياً لمدى استعدادها للطوارئ، أسفر عن تحديد ثلاث أولويات للتعزيز الفوري: تحسين قدرات الإدارة على المستوى الميداني؛ تعزيز إدارة الطوارئ في المقر؛ ضمان الإتاحة الفورية لمعدات ولوازم الإغاثة لعمليات الطوارئ.
    Inversement, il est urgent de faire de l'accessibilité de l'environnement une priorité pour toutes les populations, y compris les personnes handicapées. UN ومن ناحية أخرى فثمة حاجة ماسة إلى جعل الإتاحة البيئية أولوية عليا بالنسبة لجميع السكان بمن فيهم المعاقون.
    L'accessibilité géographique au Soudan a été améliorée grâce à l'ouverture de services de réparation de la fistule à proximité de communautés isolées. UN وفي السودان، تحسنت الإتاحة الجغرافية بوضع خدمات علاج الناسور بالقرب من المجتمعات النائية.
    Néanmoins, la grande majorité de la population mondiale manque toujours d'un accès à l'Internet. UN ومع ذلك فالغالبية العظمى من سكان العالم ما زالت تفتقر إلى سُبل الإتاحة لشبكة الإنترنت.
    D'un bout à l'autre du pays, les jeunes Thaïlandais, filles et garçons, jouissent d'un accès égal à l'éducation. UN وعلى صعيد تايلند بأسرها أتيح للبنات والبنين فرص الإتاحة المتساوية في التعليم.
    Les investissements dans l'éducation devraient privilégier l'amélioration de l'accès, de la qualité et de la pertinence des programmes d'enseignement par rapport à la main-d'œuvre. UN كما أن الاستثمار في التعليم ينبغي له أن يركز على تعزيز فرص الإتاحة والجودة فضلاً عن أهمية الارتباط بين المناهج التعليمية وبين قوة العمل.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme dispose que les États doivent s'employer à assurer un accès universel à la sécurité social et la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant, et ne pas se contenter de mettre en œuvre des programmes de transferts monétaires. UN وتلتزم الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالعمل على الإتاحة الشاملة للضمان الاجتماعي، وإعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، لا مجرد تنفيذ برامج التحويلات النقدية فحسب.
    Les représentants de l'Allemagne, du Canada, du Mexique, de la Nouvelle-Zélande et de la Suède ont exposé leurs données d'expérience et leurs pratiques en matière de promotion des technologies accessibles, ainsi que les avantages à en tirer. UN أما ممثلو ألمانيا والسويد وكندا والمكسيك ونيوزيلندا فقد عمدوا إلى تقاسم تجاربهم وممارساتهم فيما يتصل بتعزيز تكنولوجيات الإتاحة ودعم المنافع العائدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus