Les minorités religieuses peuvent aussi nécessiter des formes ou des cadres de participation différents de ceux des minorités ethniques ou nationales. | UN | وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية. |
Les minorités religieuses peuvent aussi nécessiter des formes ou des cadres de participation différents de ceux des minorités ethniques ou nationales. | UN | وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية. |
359. Le Comité rappelle avoir antérieurement exprimé sa préoccupation au sujet du nombre démesurément élevé de décès de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales survenant en garde à vue et constate que le problème persiste. | UN | 359- وتذكِّر اللجنة بأنها سبق لها الإعراب عن قلقها إزاء حوادث الوفاة التي حصلت أثناء الاحتجاز في دوائر الشرط وشملت أعداداً كبيرة نسبياً من أفراد الجماعات الإثنية أو القومية وهي تلاحظ استمرار هذه المشكلة. |
À sa 1064e séance, le 16 août 1994, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a adopté la décision 3 (45) dans laquelle il exprimait la grave préoccupation que lui inspirent les actes de terrorisme dont sont victimes certains groupes raciaux, ethniques ou nationaux. | UN | اتخذت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في جلستها ١٠٦٤، المعقودة في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، مقررها ٣ )د - ٤٥(، الذي أعربت فيه عن عظيم قلقها إزاء اﻷعمال اﻹرهابية التي استهدفت بعض الجماعات العرقية أو اﻹثنية أو القومية. |
La loi sur les télécommunications réglementait l'usage de la langue des communautés ou minorités ethniques et nationales dans les programmes de radio et de télévision. | UN | وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية ينظم استخدام لغات الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية أو القومية في البرامج اﻹذاعية والتليفزيونية. |
359. Le Comité rappelle avoir antérieurement exprimé sa préoccupation au sujet du nombre démesurément élevé de décès de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales survenant en garde à vue et constate que le problème persiste. | UN | 359- وتذكِّر اللجنة بأنها سبق لها الإعراب عن قلقها إزاء حوادث الوفاة التي حصلت أثناء الاحتجاز في دوائر الشرط وشملت أعداداً كبيرة نسبياً من أفراد الجماعات الإثنية أو القومية وهي تلاحظ استمرار هذه المشكلة. |
42. Le Comité des droits de l'homme a relevé avec préoccupation que les personnes appartenant à des minorités raciales, ethniques ou nationales étaient rarement désignées pour siéger dans des organes représentatifs, notamment l'Assemblée nationale. | UN | 42- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه نادراً ما يقع الاختيار على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية لعضوية الهيئات النيابية، بما فيها الجمعية الوطنية(83). |
Par conséquent, il a proposé que chaque pays concerné adopte un plan national d'intégration économique et sociale des minorités (ethniques ou nationales), des populations autochtones ou des migrants, qu'il fera connaître à la Conférence mondiale sur le racisme. | UN | وبناء عليه، اقترح أن يقوم كل من البلدان المعنية باعتماد خطة وطنية للإدماج الاقتصادي والاجتماعي تشمل الأقليات (الإثنية أو القومية) والسكان الأصليين والمهاجرين، ستطرح في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
Le Comité observe également avec inquiétude que les disparités raciales alléguées touchant les taux de suspension, d'expulsion et de détention dans les écoles contribuent à aggraver le taux élevé d'abandon scolaire et le renvoi devant le système judiciaire d'étudiants appartenant à des minorités raciales, ethniques ou nationales (art. 5 e) v)). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أوجه التفاوت العرقي المزعومة في معدلات التعليق والطرد والتوقيف في المدارس تساهم في تفاقم معدل التسرّب العالي في صفوف الطلبة المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية وإحالتهم إلى نظام العدالة (المادة 5(ﻫ)`5`). |
52. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté qu'il subsistait d'importantes disparités en ce qui concerne les taux de réussite et d'abandon scolaire entre les élèves français et ceux qui étaient issus de minorités raciales, ethniques ou nationales. | UN | 52- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وجود تفاوت كبير مستمر في الأداء الدراسي ومعدلات التسرب بين التلاميذ الفرنسيين والتلاميذ المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية(95). |
Il a été recommandé à l'Espagne d'adopter d'autres mesures visant à fournir aux policiers et au personnel des systèmes carcéral et judiciaire une formation aux droits de l'homme portant spécifiquement sur la protection des droits fondamentaux des femmes, des enfants et des minorités ethniques ou nationales (A/HRC/15/6). | UN | وأُوصيت إسبانيا بأن تتخذ تدابير إضافية في مجال تدريب أفراد الشرطة وموظفي السجون والموظفين القضائيين على حقوق الإنسان مع التركيز تحديداً على حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال والأقليات الإثنية أو القومية (A/HRC/15/6). |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures appropriées, notamment des mesures spéciales conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, pour réduire le décalage persistant du niveau d'instruction entre les étudiants appartenant à des minorités raciales, ethniques ou nationales et les étudiants blancs, notamment en améliorant la qualité de l'enseignement dispensé à ces étudiants. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، لتقليص " الفجوة التحصيلية " المستمرة بين الطلبة المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية والطلبة البيض في ميدان التعليم، بسبل منها تحسين مستوى التعليم المقدَّم لهؤلاء الطلبة. |
Le Parlement croate avait adopté une loi sur l'usage officiel de la langue et de l'écriture des communautés ou minorités ethniques et nationales, qui garantissait l'usage officiel de la langue et de l'écriture des minorités ethniques ou nationales, religieuses et linguistiques dans les tribunaux et les organes de l'administration. | UN | وقد اعتمد برلمان كرواتيا قانون الاستعمال الرسمي للغة وحروف كتابة الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية، الذي يكفل ﻷفراد اﻷقليات اﻹثنية أو القومية والدينية واللغوية أن تستعمل رسميا لغتها وحروف كتابتها أمام المحاكم والهيئات التابعة للدولة. |
Les articles 13 et 18 respectivement, qui prévoyaient une forme d'autonomie limitée pour les circonscriptions dans lesquelles les membres de communautés ou minorités ethniques et nationales formaient la majorité de la population, ainsi que des droits spéciaux de représentation au niveau national, sont au nombre des dispositions de la loi qui ont été abrogées par le gouvernement en septembre 1995. | UN | وكانت المادة ٣١ بشأن الحكم الذاتي المحدود للمناطق التي يشكل فيها الجاليات أو اﻷقليات اﻹثنية أو القومية أغلبية من السكان، والمادة ٨١ بشأن منح حقوق خاصة للتمثيل على المستوى الوطني، من بين أحكام عديدة في القانون أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |