"الإثنية التي" - Traduction Arabe en Français

    • ethniques qui
        
    • ethniques que
        
    • ethnique auquel
        
    • ethnies qui
        
    • ethniques ayant
        
    • interethniques qui
        
    • caractère ethnique qui
        
    • ethnique elles
        
    • ethniques dont
        
    Le commandement de la FIAS entretient des relations équidistantes avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. UN ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة.
    Elle est indivisible et appartient à tous les groupes ethniques qui composent le peuple lao. UN وهي بلد لا يتجزأ ينتمي إلى كل المجموعات الإثنية التي يتألف منها شعب لاو بأسره.
    Par exemple, les groupes ethniques qui connaissent un régime matrilinéaire ignorent la pratique du versement d'une dot (lobola), car ce sont les femmes qui ont le pouvoir et les enfants leur appartiennent. UN فمثلاً، الجماعات الإثنية التي تتبع نظام الانتساب إلى الأم لا تدفع المهر، لأن السلطة تعود إلى النساء والأولاد ملكهن.
    Le Comité engage également l'État partie à s'assurer que les autorités du district de Krasnodar légalisent le séjour des Meskètes et des membres d'autres groupes ethniques que l'on aurait refusé d'enregistrer. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تضمن إجازة السلطات في كراسنودار كراي لإقامة الميسكيت وأفراد سائر الجماعات الإثنية التي أشارت التقارير إلى حرمانها من التسجيل.
    Deuxièmement, la confiance entre les groupes ethniques, qui a été aussi brutalement ébranlée, doit être rétablie. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Il entretient des relations identiques avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. UN وتقيم قيادة القوة علاقات متوازنة مع جميع المجموعات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان.
    Les minorités ethniques qui représentent 3 % de la population locale ont droit à un siège au conseil municipal local. UN ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي.
    Le pourcentage des personnes de minorités ethniques qui travaillent dans l'administration centrale est faible. UN فالنسبة المئوية للأقليات الإثنية التي تعمل داخل الإدارة المركزية منخفضة.
    97. Les femmes membres de minorités ethniques qui vivent dans des régions reculées sont exposées à des risques beaucoup plus élevés en matière de santé. UN 97- وتواجه نساء الأقليات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية مخاطر صحية أكبر من ذلك إلى حد كبير.
    Elle accueille avec satisfaction l'appel lancé par le Rapporteur spécial en faveur des victimes civiles des conflits, notamment les minorités ethniques qui font l'objet d'attaques permanentes et les musulmans vivant dans le nord du pays. UN كما أعربت عن تلقيها بارتياح النداء الموجه من المقرر الخاص لصالح ضحايا النزاع المدنيين، ولا سيما الأقليات الإثنية التي هي هدف الاعتداءات الدائمة والمسلمون الذين يعيشون في شمال البلاد.
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir le respect des droits les plus fondamentaux des personnes les plus vulnérables, notamment les membres des communautés ethniques qui résident dans des zones frontalières reculées. UN ويُستلزم اتخاذ تدابير عاجلة لضمان تمتع الأشخاص الأكثر ضعفاً بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما المجتمعات الإثنية التي تقيم في المناطق الحدودية النائية.
    Le commandement de la Force est déterminé à accorder à chacun un traitement équitable et égal et à demeurer impartial à l'égard des groupes ethniques qui constituent le peuple afghan. UN وقيادة القوة مصممة على معاملة الجميع بالعدل والمساواة والبقاء على مسافة واحدة من جميع المجموعات الإثنية التي يتكون منها شعب أفغانستان.
    Elle se demande si la Géorgie envisage de procéder à une autre évaluation de la discrimination concrète à l'égard des femmes et de déterminer dans quels domaines la discrimination est présente et quels sont les groupes sociaux ou ethniques qui en sont le plus souvent victimes. UN وتساءلت إذا كانت الدولة تعتزم إجراء تقييم آخر للتمييز العملي ضد المرأة، وتحديد المجالات التي يتم فيها التمييز، وأكثر المجموعات الديموغرافية أو الإثنية التي تقع ضحية لهذا التمييز.
    La Fédération népalaise des nationalités autochtones est un ensemble d'organisations ethniques qui se consacrent à l'amélioration du cadre de vie et à l'autonomisation des communautés autochtones en axant son action sur les nationalités autochtones extrêmement marginalisées. UN ويعد الاتحاد النيبالي للشعوب الأصلية منظمة شاملة للهيئات الإثنية التي تكرس جهودها للرقي بمستوى المجتمعات الأصلية وتمكينها والتي تركز على الشعوب الأصلية المهمشة إلى حد كبير.
    493. L'Ukraine n'épargne aucun effort pour répondre aux besoins culturels et spirituels des membres des minorités ethniques qui vivent sur son territoire. UN 493- وتبذل أوكرانيا كافة الجهود الممكنة لتلبية المتطلبات الثقافية والروحية للأقليات الإثنية التي تعيش في أراضيها.
    Le but du projet est de prévenir l'excision et d'améliorer l'état sanitaire des femmes et des jeunes filles des minorités ethniques qui pratiquent l'excision dans leur pays d'origine. UN ويستهدف هذا المشروع المنع المسبق لختان النساء وتحسين الوضع الصحي للمرأة والفتاة في المجموعات الإثنية التي تمارس تقليد ختان النساء في بلدانها الأصلية.
    Le Comité engage également l'État partie à s'assurer que les autorités de la région de Krasnodar légalisent le séjour des Meskhètes et des membres d'autres groupes ethniques que l'on aurait refusé d'enregistrer. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تضمن السلطات في منطقة كراسنودار إضفاء صبغة قانونية على إقامة الميسكيت وسائر أفراد الجماعات الإثنية التي أشارت التقارير إلى حرمانها من التسجيل.
    Dans la communication conjointe 1, il est dit que les droits et le statut des femmes dans le droit coutumier varient considérablement en fonction du groupe ethnique auquel elles appartiennent. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن حقوق المرأة ووضعها في إطار القانون العرفي تتباين كثيراً حسب المجموعة الإثنية التي تنتمي إليها.
    Nous assistons à la mondialisation des marchés et à la résurgence des ethnies qui clament leur identité. UN إننا نشهد إضفاء الصبغة العالمية على اﻷسواق وعودة بزوغ المجموعات اﻹثنية التي تصرخ منادية بهويتها.
    2. Convaincue que la consolidation des acquis démocratiques contribuera à créer un environnement favorable au règlement durable des tensions ethniques ayant ensanglanté le pays ces trente dernières années, la Commission a énergiquement condamné l'interruption brutale du processus démocratique amorcé au Burundi et exigé la cessation immédiate des actes de violence. UN ٢- واقتناعا منها بأن من شأن توطيد المكتسبات الديمقراطية أن يُسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى تسوية دائمة للتوترات اﻹثنية التي أدمت البلد في هذه السنوات الثلاثين اﻷخيرة، أدانت اللجنة بشدة التوقف المفاجئ للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وطالبت بالكف فورا عن أعمال العنف.
    x) Ordonnant la recherche d'une solution pacifique aux conflits interethniques qui déchirent l'Ouganda, le Rwanda et le Burundi; UN ' ٠١ ' يقضي بالبحث عن حل سلمي للصراعات اﻹثنية التي تمزق أوغندا ورواندا وبوروندي؛
    31. La représentante de l'État partie a dit que la crise que traversait actuellement son pays était la plus grave des crises à caractère ethnique qui avaient ravagé le Burundi depuis plus de 30 ans; cette dernière crise avait coûté la vie au premier Président de la République démocratiquement élu et entraîné de nombreux massacres dans tout le pays. UN ٣١ - وأشارت ممثلة الدولة الطرف إلى أن اﻷزمة التي يمر بها بلدها حاليا من أخطر اﻷزمات اﻹثنية التي اجتاحت بوروندي خلال أكثر من ٣٠ سنة؛ وكانت آخر أزمة قد أودت بحياة أول رئيس للجمهورية منتخب ديمقراطيا كما أدت إلى مذابح كثيرة في كل أنحاء البلد.
    On a posé aux personnes interrogées la question de savoir à quel groupe ethnique elles appartenaient. UN وقد طرحت أسئلة على أفراد الشعب لمعرفة المجموعة (المجموعات) الإثنية التي ينتمون إليها.
    71. Le Groupe a noté que les conflits ethniques, dont certains avaient provoqué l'effondrement total des structures socio-économiques, s'étaient multipliés depuis quelques années. UN ٧١ - ولوحظ أن السنوات اﻷخيرة شهدت زيادة في المنازعات اﻹثنية التي أدت في بعض الحالات الى حدوث انهيار اجتماعي واقتصادي تام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus