Le climat économique, social et politique dans lequel le discours a été prononcé et diffusé, notamment l'existence de formes de discrimination à l'égard de groupes ethniques et autres, notamment des peuples autochtones. | UN | المناخ الاقتصادي والاجتماعي والسياسي السائد وقت إلقاء الخطاب ونشره، بما في ذلك مدى وجود أنماط تمييز ضد المجموعات الإثنية وغيرها من المجموعات، بما فيها الشعوب الأصلية. |
La Constitution spécifie en outre que le parlement votera une législation favorable à la représentation au parlement des femmes, des personnes handicapées, des jeunes, des minorités ethniques et autres minorités et des communautés marginalisées. | UN | كما ينص على أن يسن البرلمان تشريعاً لتشجيع تمثيل المرأة في البرلمان، وكذلك تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والشباب، والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، والمجموعات المهمشة. |
Il déclare que les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les populations autochtones, les minorités ethniques et autres, ainsi que les personnes et groupes vulnérables, souffrent plus que les autres de la pratique des expulsions forcées. | UN | كما تقر بأن النساء والأطفال والشباب والمسنين والسكان الأصليين والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، علاوة على الأشخاص والمجموعات الضعيفة الأخرى، يعانون جميعاً على نحو غير متناسب من ممارسة الإخلاء القسري. |
Au sujet de la diversité culturelle et ethnique du pays, ils ont demandé comment l'Indonésie entendait protéger les défenseurs des droits de l'homme dans la province de Papouasie et lutter contre la discrimination envers les minorités ethniques et autres. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في بابوا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les autorités de l'État partie n'ont pas pu prévenir les attaques violentes lancées contre des personnes appartenant à des minorités ethniques ou autres, en particulier les rapatriés, et qu'elles n'ont pas ouvert d'enquête sur ces incidents. | UN | كما يساورها قلق إزاء عدم تمكُّن الدولة الطرف من منع حدوث اعتداءات عنيفة على أفراد الأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات وعدم تحقيقها فيها، ولا سيما ضد العائدين. |
Au sujet de la diversité culturelle et ethnique du pays, ils ont demandé comment l'Indonésie entendait protéger les défenseurs des droits de l'homme dans la province de Papouasie et lutter contre la discrimination envers les minorités ethniques et autres. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني في البلد، تساءلت هولندا عن الكيفية التي ستحمي بها إندونيسيا المدافعين عن حقوق الإنسان في إيريان جايا وعن كيفية منعها للتمييز ضد الأقليات الإثنية وغيرها. |
Notant aussi que, depuis quarante ans, le RoyaumeUni avait adopté un grand nombre de lois contre la discrimination, elle lui a demandé quelles mesures il avait déjà prises ou comptait prendre en vue d'accroître la participation des minorités ethniques et autres à la vie publique. | UN | كما لاحظت الصين أن المملكة المتحدة قد اعتمدت الكثير من القوانين المناهضة للتمييز عبر السنوات الأربعين الماضية. وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من تدابير في سبيل زيادة مشاركة الأقليات الإثنية وغيرها من الفئات في الشؤون العامة. |
417. Compte tenu de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des programmes de soutien pour aider les familles et en particulier les parents, surtout ceux des minorités ethniques et autres groupes vulnérables à exercer leurs responsabilités parentales et de ne pas entreprendre d'activités qui risquent d'entraîner la désintégration ou le déplacement des familles. | UN | 417- في ضوء المادة 18 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتطبيق برامج لدعم الأسر ولا سيما الوالدين، في تحمُّل مسؤولياتهم الأبوية، على أن تستهدف هذه البرامج بوجه خاص الأقليات الإثنية وغيرها من المجموعات المستضعفة، وبعدم الاضطلاع بأنشطة قد تؤدي إلى تفكُّك أو تشرُّد الأسر. |
f) Le fait que, selon des informations, l'État partie n'ait pas empêché les agressions violentes commises par des personnes n'appartenant pas à l'État à l'encontre de membres de minorités ethniques et autres, et n'ait pas procédé dans les meilleurs délais à une enquête approfondie; | UN | (و) الادعاء بأن الدولة الطرف لم تقم بمنع الاعتداءات العنيفة التي تقْدم عليها جهات غير تابعة للدولة ضد أفراد الأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات والتحقيق الكامل والعاجل فيها؛ |
28. Donner effet aux recommandations faites par les organes conventionnels et les procédures spéciales et, à cet égard, mettre en place des mécanismes de surveillance des minorités ethniques et autres groupes vulnérables, y compris les migrants et les demandeurs d'asile, et permettre à ces groupes d'exercer tous les droits dont jouit le reste de la population (Mexique); | UN | 28- الامتثال لتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتوصيات الإجراءات الخاصة والقيام، بهذا الخصوص، بإنشاء آلية لرصد الأقليات الإثنية وغيرها من المجموعات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المهاجرون وملتمسو اللجوء، وتمكين هذه المجموعات من التمتع بجميع الحقوق التي يتمتع بها باقي السكان (المكسيك)؛ |
454. Le Comité prie instamment l'État partie de rassembler des renseignements complémentaires sur toutes les minorités ethniques et autres groupes marginalisés, et d'établir des politiques et programmes visant à la mise en œuvre intégrale de leurs droits sans discrimination, compte tenu des recommandations faites par le Comité à sa journée de débat général sur les droits des enfants autochtones (CRC/C/133, par. 624). | UN | 454- تحث اللجنة الدولة الطرف على جمع معلومات إضافية عن جميع الأقليات الإثنية وغيرها من المجموعات المهمشة، ووضع سياسات وبرامج لضمان الإعمال الكامل لحقوقهم دون تمييز، مع مراعاة توصيات اللجنة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين، التي قدمتها في يوم المناقشة العامة (CRC/C/133، الفقرة 624). |
135.164 Mieux protéger les droits des minorités ethniques et autres, notamment les personnes que l'on qualifie de < < colonisateurs > > , en particulier les droits qui s'attachent à leur qualité de citoyen et d'autochtone, et veiller à ce qu'elles fassent l'objet d'un traitement égal et non discriminatoire dans l'ensemble du pays (Allemagne); | UN | 135-164- توفير حماية أفضل لحقوق الأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، بما فيها ما يسمى " المستوطنون " ، ولا سيما حقوقهم في المواطنة وحقوقهم كسكان أصليين، وضمان معاملتهم على قدم المساواة مع غيرهم ودون تمييز في عموم البلد (ألمانيا)؛ |
Il en appelle donc aux États pour qu'ils favorisent des initiatives de maintien de l'ordre au sein des communautés qui mettent en place des partenariats et instaurent des relations de confiance entre les forces de l'ordre et les communautés, ethniques ou autres. | UN | لذلك يدعو المقرر الخاص الدول إلى تعزيز المبادرات التي تشرك المجتمعات المحلية في أنشطة الحفاظ على النظام بما يساعد في بناء شراكات تقوم على الثقة بين الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين والجماعات الإثنية وغيرها من المجتمعات المحلية. |