"الإثني أو العرقي" - Traduction Arabe en Français

    • ethnique ou raciale
        
    • ethnique ou race
        
    • ethnique ou la race
        
    Aussi, régler un conflit ethnique suppose d'en reconnaître la dimension ethnique ou raciale et de la prendre en considération. UN ووفقا لذلك، فإن تسوية النزاع الإثني يجب أن تعترف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع وتعالجه.
    La Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    Enfin, les États membres ont examiné une autre directive applicable à la discrimination dans l'emploi et portant sur les discriminations fondées, outre l'origine ethnique ou raciale, notamment sur l'âge, les handicaps, la religion et les préférences sexuelles. UN وبحثت أيضا، دول الاتحاد توجيهات أخرى تسري على التمييز في مجال العمل وتتناول أشكال التمييز على أساس العمر أو الدين أو التوجه الجنسي والتمييز ضد المعوقين فضلا عن التمييز على أساس الأصل الإثني أو العرقي.
    A. Reconnaître la dimension ethnique ou raciale d'un conflit 33−37 13 UN ألف - الاعتراف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع 33-37 15
    Aucune donnée ventilée par origine ethnique ou race n'est indiquée sur les actes civils, les cartes d'identité nationale ou autres documents officiels. UN 37 - ولا تتضمن سجلات الحالة المدنية أو بطاقات الهوية الوطنية أو غيرها من الوثائق الرسمية أي بيانات مصنفة على أساس الأصل الإثني أو العرقي.
    Cette stratégie rassemble des mesures concrètes intersectorielles pour améliorer les possibilités pour tous en Grande-Bretagne, contribuant à faire en sorte que l'appartenance ethnique ou la race d'un individu ne soit pas un obstacle à sa réussite. UN وتضم هذه الاستراتيجية تدابير عملية تُتخذ عبر القطاعات الحكومية لتحسين الفرص المتاحة للجميع في بريطانيا، مما يكفل عدم تحول الأصل الإثني أو العرقي إلى عقبة تحول دون نجاح الفرد.
    A. Reconnaître la dimension ethnique ou raciale d'un conflit UN ألف - الاعتراف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع
    Dans la pratique, le Ministère thaïlandais de l'éducation s'efforce de dispenser un enseignement à tous les citoyens sur un pied d'égalité sans distinction d'origine ethnique ou raciale. UN وعملياً، تعكف وزارة التعليم في تايلند على توفير التعليم لجميع المواطنين على قدم المساواة، بدون تمييز على أساس الأصل الإثني أو العرقي.
    9. Prendre en compte l'importance qu'il y a à suivre les questions de santé pour lesquelles existe un lien entre l'origine ethnique ou raciale et les systèmes nationaux de l'emploi et la législation pertinente. UN 9- النظر في أهمية رصد المسائل الصحية التي تربط الأصل الإثني أو العرقي بنظم العمل الوطنية والنظم التشريعية.
    Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. UN إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال.
    Les femmes des groupes minoritaires qui briguent des postes politiques sont parfois victimes de discrimination fondée sur leur appartenance ethnique ou raciale, leur religion, leur handicap, leur orientation sexuelle et/ou leur âge, outre le fait qu'elles sont des femmes. UN وتتعرض نساء الأقليات اللواتي يسعين إلى تولي مناصب سياسية أحيانا للتمييز على أساس أصلهن الإثني أو العرقي أو ديانتهن أو إعاقتهن أو ميلهن الجنسي و/أو سنهن، إضافة إلى جنسهن.
    Le Rapporteur spécial partage le point de vue de son prédécesseur sur le fait que la dimension ethnique ou raciale d'un conflit devrait être reconnue et traitée lors de la reconstruction des pays sortant d'un conflit, afin d'éviter la reprise du conflit. UN ويرى المقرر الخاص، كما رأى المقرر الذي سبقه أن البعد الإثني أو العرقي الذي ينطوي عليه نزاع ما ينبغي الاعتراف به والتصدِّي له كجزء من عملية إعادة إعمار البلدان الخارجة من صراعات مسلحة في الفترة التالية لتلك الصراعات وذلك لتفادي عودة الصراع من جديد.
    Les informations sollicitées doivent consister en des données objectives et ne doivent en aucun cas porter sur l'origine ethnique ou raciale de la personne. UN فيجب أن تكون المعلومات المطلوبة في هذا الصدد بيانات موضوعية(23) وألا ترتبط بأي شكل من الأشكال بالأصل الإثني أو العرقي للشخص.
    Une consultante spécialiste des questions relatives aux autochtones dépouille actuellement les données issues des derniers recensements en Bolivie, au Brésil, en Équateur, au Guatemala et au Panama afin d'établir des indicateurs ventilés par sexe et selon l'appartenance ethnique ou raciale qui serviront principalement aux activités suivantes : UN وتعكف حاليا مستشارة خبيرة في الشؤون العرقية والإثنية على فرز المعلومات المستقاة من التعدادات الأخيرة لكل من إكوادور والبرازيل وبنما وبوليفيا وغواتيمالا بغية استخراج مؤشرات موزعة بحسب نوع الجنس ووفقا للأصل الإثني أو العرقي.
    L'article 8 de la loi susmentionnée précise que toute personne, indépendamment de son origine ethnique ou raciale, de sa citoyenneté, de son lieu de résidence, de son sexe, de son âge, de ses opinions politiques ou autres et de sa capacité légale, peut s'adresser à l'Institut de défense des droits de l'homme. UN وتنصّ المادة 8 من القانون على أنه يجوز لأي فرد بصرف النظر عن انتمائه الإثني أو العرقي أو جنسيته أو مكان إقامته أو نوع جنسه أو عمره أو آرائه السياسية وغير السياسية أو صفته القانونية أن يلجأ إلى جهاز حماية حقوق الإنسان.
    L'article 8 de la loi susmentionnée précise que toute personne, indépendamment de son origine ethnique ou raciale, de sa citoyenneté, de son lieu de résidence, de son sexe, de son âge, de ses opinions politiques ou autres et de sa capacité légale, peut s'adresser à l'Institut de défense des droits de l'homme. UN تنصّ المادة 8 من القانون المذكور آنفاً على أنه يجوز لأي فرد بصرف النظر عن انتمائه الإثني أو العرقي أو جنسيته أو مكان إقامته أو نوع جنسه أو عمره أو آرائه السياسية وغير السياسية أو صفته القانونية الالتجاء إلى جهاز حماية حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. UN وعلاوة على ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال.
    L'absence de cadres juridiques et normatifs efficaces régissant la protection internationale dans la région de l'Asie et du Pacifique compromet les possibilités de défendre les déplacés qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale du fait de persécutions motivées par leur l'appartenance ethnique ou raciale ou par la xénophobie dans leur pays d'origine. UN 67 - ويهدد عدم فعالية الأطر القانونية والمعيارية التي تنظم الحماية الدولية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فرص حماية المشردين الذين قد يكونون، في بلدهم الأصلي، في حاجة إلى حماية دولية نتيجة لتعرضهم للاضطهاد الإثني أو العرقي أو الحث على كره الأجانب.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relevé avec inquiétude que les personnes d'ascendance africaine vivaient généralement dans les quartiers les plus pauvres et a recommandé à l'Uruguay d'intégrer la dimension ethnique ou raciale dans ses programmes de logement. UN 82- وساور لجنة القضاء على التمييز العنصري قلق بشأن عيش السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أفقر الأحياء وأوصت بأن تدمج أوروغواي البُعد الإثني أو العرقي في برامج الإسكان(155).
    40. Considérant que la pauvreté et l'exclusion sociale qui touchent divers secteurs de la société dans les pays de notre région constituent l'axe central des différentes formes de discrimination, comme celles qui sont fondées sur l'origine ethnique ou raciale, le sexe ou un handicap, entre autres; UN 40- وإذ يعتبر أن الفقر والإقصاء الاجتماعي اللذين يمسّان فئات اجتماعية عديدة في بلدان منطقتنا هما موضوعان متداخلان متصلان بالأشكال المتعددة للتمييز، كالتمييز بسبب الأصل الإثني أو العرقي أو نوع الجنس أو الإعاقة؛
    31. La législation nationale érige en infraction tout acte qui incite intentionnellement à la haine ou à l'intolérance fondée sur la nationalité, l'appartenance ethnique ou la race. UN 31- وتفرض القوانين الوطنية عقوبات على الأعمال التي تحرض عن قصد على الكراهية أو عدم التسامح على أساس الانتماء القومي أو الإثني أو العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus