La pratique étatique montre en outre que les États formulent des objections bien que le délai de douze mois prescrit par l'article 20, paragraphe 5, soit écoulé. | UN | وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تصوغ اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20. |
La pratique étatique montre en outre que les États formulent des objections bien que le délai de douze mois prescrit par l'article 20, paragraphe 5, soit écoulé. | UN | وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تُبدي اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20. |
Bien que les femmes boivent plus qu'avant, elles souffrent plus que les hommes de l'alcoolisme des autres: près de la moitié des femmes ont indiqué avoir été effrayées par des personnes ivres dans la rue au cours des douze mois précédant l'enquête, contre un quart d'hommes. | UN | فخلال فترة الإثني عشر شهراً السابقة للدراسة الاستقصائية، ذكر نصف النساء تقريباً أنهن أُصبن بالذعر من أشخاص كانوا في حالة سكر في الشوارع، في حين تعرض ربع الرجال لهذا الموقف. |
Pendant les douze mois qui suivent l'accouchement, la travailleuse à le droit de se reposer une heure par jour pour nourrir son enfant ou s'en occuper et pour l'amener se faire vacciner comme le prévoit le règlement. | UN | وخلال فترة الإثني عشر شهراً بعد الولادة، يحق للعاملة الحصول على راحة لمدة ساعة واحدة يومياً لإرضاع طفلها أو رعايته، ولإحضار طفلها للحصول على التحصينات المقررة. |
Le rapport est limité aux faits nouveaux survenus pendant les douze mois sur lesquels il porte, les nombreux rappels historiques qui figuraient dans les rapports annuels précédents ayant été éliminés. | UN | وسيقتصر التقرير على ما استجد من أحداث خلال الإثني عشر شهراً التي يشملها، مع حذف الرسائل التذكيرية القديمة العديدة التي وردت في التقارير السنوية السابقة. |
En revanche, si plusieurs réserves avaient été faites, rien n'empêchait qu'un État ou une organisation internationale fît des objections successives à différentes réserves, toujours dans la période de douze mois. | UN | وفي مقابل ذلك، ففي حال إبداء عدة تحفظات، ليس ثمة ما يحول دون تقديم الدولة أو المنظمة الدولية اعتراضات متتالية على تحفظات مختلفة، على أن يتم ذلك في غضون مهلة الإثني عشر شهراً. |
Il pensait en effet qu'on pourrait admettre l'aggravation d'une objection à une réserve si elle a lieu dans le délai de douze mois et à condition que cette aggravation n'ait pas pour effet de modifier les relations conventionnelles. | UN | فهو يعتقد فعلاً بجواز تشديد الاعتراض على تحفظ إذا قدم في غضون مهلة الإثني عشر شهراً وشريطة ألا يكون أثر هذا التشديد هو تعديل العلاقات التعاهدية. |
En outre, il a été observé que la pratique assez répandue consistant à contester la validité d'une réserve après l'écoulement du délai de douze mois prévu à l'article 20, par. 5, de la Convention de Vienne de 1969 paraissait indiquer que l'acceptation tacite se produisait seulement à l'égard de réserves valides. | UN | وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن الممارسة الشائعة نسبياً، والمتمثلة في الاعتراض على جواز التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969، تشير على ما يبدو إلى أن القبول الضمني لا ينعقد إلا مع التحفظات الجائزة. |
À moins que le traité n'en dispose autrement ou que la pratique bien établie suivie par le dépositaire soit différente, la formulation tardive d'une réserve est réputée avoir été acceptée par une Partie contractante si celle-ci n'a pas fait objection à cette formulation à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle elle en a reçu notification. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل صوغ تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على صوغ التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ. |
Cinquante-quatre demandes de clémence avaient été reçues fin septembre 2009, dont plus des deux tiers dans les douze mois ayant précédé le 30 juin 2009. | UN | وتلقت برامج الاستفادة من التساهل أربعة وخمسين طلباً حتى أيلول/سبتمبر 2009؛ وتم استلام ثلثي الطلبات خلال الإثني عشر شهراً المنتهية بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2009. |
À moins que le traité n'en dispose autrement ou que la pratique bien établie suivie par le dépositaire soit différente, la formulation tardive d'une réserve est réputée avoir été acceptée par une Partie contractante si celle-ci n'a pas fait objection à cette formulation à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle elle en a reçu notification. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل صوغ تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على صوغ التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ. |
4) Le délai de douze mois consacré par l'article 20, paragraphe 5, résulte d'une initiative de H. Waldock, qui l'a justifié avec soin. | UN | 4) وقد نشأت مهلة الإثني عشر شهراً التي كرستها الفقرة 5 من المادة 20 عن مبادرة للسير ﻫ. والدوك الذي برَّرها بعناية. |
À moins que le traité n'en dispose autrement ou que la pratique bien établie suivie par le dépositaire soit différente, la formulation tardive d'une réserve est réputée avoir été acceptée par une Partie contractante si celle-ci n'a pas fait objection à cette formulation à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle elle en a reçu notification. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة، يعتبر الطرف المتعاقد قد قبل إبداء تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ. |
La délégation de la République islamique d'Iran est favorable à la période de douze mois établie dans le projet de directive 2.6.13 pour la formulation d'une objection, ce qui est conforme avec le paragraphe 5 de l'article 20 des Conventions de Vienne. | UN | 43 - ويؤيد وفده فترة الإثني عشر شهراً المحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13 لصياغة أي اعتراض، وهو ما يتمشى مع الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا. |
De ce fait, seulement 6 % des consommateurs avaient changé de compte en banque au cours des douze mois précédents. < < Si les consommateurs sont peu disposés à changer de compte, et ne le font pas effectivement, les banques ne sont guère incitées à se montrer compétitives en offrant de meilleures conditions, voire pas du tout [...]. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتجاوز عدد المستهلكين الذين نقلوا حساباتهم خلال فترة الإثني عشر شهراً الماضية 6 في المائة. " فما لم يكن المستهلكون راغبين في نقل حساباتهم، وما لم يقوموا بذلك فعلاً، فلن يكون لدى المصارف حافز كبير أو أي حافز أصلاً على التنافس من خلال تقديم شروط أفضل. |
5. Pendant la période de douze mois commençant le 1er janvier 2015, et ensuite pendant chaque période de douze mois, chacune des Parties veille à ce que son niveau calculé de consommation de substances réglementées du groupe I de l'Annexe C n'excède pas annuellement 10 % de la somme visée au paragraphe 1 du présent article. | UN | 5 - على كل طرف أن يضمن لفترة الإثني عشر شهراً التي تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2015، وفي كل فترة اثني عشر شهراً بعد ذلك، ألا يتجاوز المستوى المحسوب لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم، سنوياً 10 في المائة من الكمية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
6. Pendant la période de douze mois commençant le 1er janvier 2020, et ensuite pendant chaque période de douze mois, chacune des Parties veille à ce que son niveau calculé de consommation de substances réglementées du groupe I de l'Annexe C soit réduit à zéro. | UN | 6 - على كل طرف أن يضمن لفترة الإثني عشر شهراً التي تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2020، وفي كل فترة إثنى عشر شهراً بعد ذلك، ألا يتجاوز المستوى المحسوب لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم صفراً. |
En 2000, le Conseiller juridique des Nations Unies s'est d'ailleurs déclaré favorable au délai de douze mois prescrit par le paragraphe 5, qui est désormais applicable au cas de l'acceptation, nécessairement unanime, des réserves tardives. | UN | وفي عام 2000، أعلن المستشار القانوني للأمم المتحدة تأييده لمهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 والتي أصبحت مطبَّقة في حالة قبول التحفظات المتأخرة الذي يُشترط أن يكون بالإجماع(). |
L'amendement américain ne visait donc pas spécifiquement le délai de douze mois fixé par la Commission mais entendait seulement bien marquer qu'il ne s'agit que d'une règle supplétive de volonté qui n'empêche en aucune manière les négociateurs des traités de fixer un délai différent. | UN | ومن ثم لم يكن المقصود بالتعديل المقترح من الولايات المتحدة مبدأ القبول الضمني تحديداً بل مهلة الإثني عشر شهراً التي حددتها اللجنة(). |
8) Le deuxième cas de figure envisagé par la directive 2.6.13 vise les États et les organisations internationales qui ne deviennent < < contractants > > qu'après l'expiration du délai de douze mois suivant la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | 8) وتتعلق الحالة الثانية المقصودة بالمبدأ التوجيهي 2-6-13 بالدول والمنظمات الدولية التي لا تصبح " متعاقدة " إلا بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً التالية لتاريخ تلقيها الإخطار. |
Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre concernant le financement du compte d'appui pour la période de 12 mois allant du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001 sont énoncées à la section II du document A/54/800. | UN | 34 - وترد في القسم الثاني من الوثيقة A/54/800، الإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل حساب الدعم لفترة الإثني عشر شهراً من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001. |