Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. |
Le paragraphe 17 de l'article 75 de la Constitution argentine reconnaît la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones. | UN | وأشار السيد سيردا إلى أن الفقرة 17 من المادة 75 من دستور الأرجنتين تقر بأسبقية الوجود الإثني والثقافي للشعوب الأصلية. |
La Suède est un pays qui se caractérise par sa diversité ethnique et culturelle. | UN | والسويد بلد يتميّز بتنوعه الإثني والثقافي. |
Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي. |
Il faut de nouvelles approches qui reconnaissent la complexité croissante des structures familiales et la diversité ethnique et culturelle. | UN | وثمة حاجة إلى وضع نهوج جديدة تعترف بالتعقّد المتزايد لهياكل الأسرة والتنوّع الإثني والثقافي للمجتمعات المحلية. |
2. La Trinité-et-Tobago est réputée pour sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 2- وتتميز ترينيداد وتوباغو بتنوعها الإثني والثقافي. |
Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. | UN | وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية. |
L'une des fonctions de la Direction générale des ethnies du Ministère de l'intérieur et de la justice est d'aider le Gouvernement à formuler des politiques favorisant la reconnaissance et la protection de la diversité ethnique et culturelle des peuples. | UN | وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع. |
Notre proposition d'autodétermination se fonde sur la reconnaissance constitutionnelle de notre préexistence ethnique et culturelle. | UN | 2 - نحن إذ ندعو إلى منحنا الحق في الحكم الذاتي، فإنما حجتنا في ذلك أن الدستور يسلِّم بأسبقية وجودنا الإثني والثقافي. |
39. Sri Lanka a félicité la Trinité-et-Tobago pour sa politique culturelle, fondée sur le principe du respect de la diversité ethnique et culturelle. | UN | 39- وأثنت سري لانكا على ترينيداد وتوباغو نظراً لسياستها الثقافية الوطنية القائمة على احترام التنوع الإثني والثقافي. |
82. Le Gouvernement est résolu à bâtir une nation qui tire sa force de sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 82- الحكومة ملتزمة ببناء أمة تستمد قوتها من تنوعها الإثني والثقافي. |
381. L'histoire du Honduras, sa richesse dans les grandes villes et la pluralité ethnique et culturelle de la société rendent indispensable l'application d'une politique de conservation du patrimoine. | UN | 381- إن تاريخ هندوراس وثروتها المتمثلة في مدنها الكبيرة وفي التعدد الإثني والثقافي لمجتمعها الحالي يحتِّمان وضع سياسة تتيح حفظ التراث الوطني. |
Cela a contribué à lancer des processus d'organisation aux niveaux communautaire, municipal, départemental et dans le milieu rural, qui sont venus étoffer la liste des demandes et des revendications en matière d'égalité entre les sexes, en s'inspirant de la diversité ethnique et culturelle des femmes et de leurs différentes expériences de vie. | UN | وضم هيكله نساء يمثلن جميع المجتمعات المحلية اللغوية، مما يساعد على تعزيز المنظمة في المجتمع المحلي، والبلديات والمقاطعات والمناطق الريفية، وتوسيع جدول أعمال المطالب المتعلقة بنوع الجنس على أساس التنوع الإثني والثقافي وتجارب الحياة الأخرى. |
:: Révision des systèmes de préinvestissement, d'investissement et de territorialité, ainsi que des instruments techniques relatifs au registre statistique des différentes institutions, notamment du Bureau de la présidence chargé de la planification et de la programmation et de l'Institut national de la statistique du Guatemala, de manière à ce qu'ils rendent compte de la diversité ethnique et culturelle; | UN | :: تنقيح أنظمة ما قبل الاستثمار، والاستثمار، والاختصاص الإقليمي، وكذلك الأدوات التقنية المستخدمة لتسجيل مختلف المؤسسات، وخصوصا الأمانة العامة للتخطيط، والمعهد الوطني للإحصاء بما يعكس التنوع الإثني والثقافي |
Le Gouvernement népalais reconnaît la diversité ethnique et culturelle de la société népalaise qui compte plus de 70 groupes ethniques et peuples autochtones et la Constitution provisoire garantit les droits et libertés des groupes marginalisés. | UN | 43 - وأضاف أن الحكومة النيبالية تعترف بالتنوع الإثني والثقافي للمجتمع النيبالي الذي يتألف من 70 مجموعة إثنية وشعوب أصلية ويضمن الدستور المؤقت حقوق وحريات الجماعات المهمشة. |
En préparation du prochain recensement, qui doit avoir lieu en 2014, il est crucial que des informations soient recueillies sur l'utilisation de l'arabe, de l'amazigh et des autres langues, et sur d'autres indicateurs de la diversité ethnique et culturelle du pays. | UN | وفي سياق التحضير للتعداد السكاني المقبل، المزمع إجراؤه في عام 2014، سيكون من الأهمية بمكان ضمان جمع المعلومات عن استخدام اللغتين العربية والأمازيغية وغيرهما من اللغات وعن المؤشرات الأخرى المتعلقة بالتنوع الإثني والثقافي في البلد. |
En septembre 2009, l'Équateur a publié le décret exécutif no 60, qui porte création d'un plan national pour l'élimination de la discrimination raciale et de l'exclusion ethnique et culturelle. | UN | 19 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، اعتمدت إكوادور المرسوم التنفيذي رقم 60 الذي تلازم مع اعتماد خطة وطنية للقضاء على التمييز العنصري والإقصاء الإثني والثقافي. |
Mme Blum (Colombie) dit que la Constitution colombienne reconnaît la Colombie comme une nation multiethnique et multilingue dont la diversité ethnique et culturelle est protégée par l'État. | UN | 37 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن الدستور في كولومبيا يسلِّم بأن كولومبيا بلد متعدد الأعراق ومتعدد اللغات تحمي الدولة تنوعه الإثني والثقافي. |
33. Dans la contribution transmise par M. Eugène Ngalim, la grande diversité ethnique et culturelle qui existe au Cameroun n'a jamais été la cause de déchirements et de conflits. | UN | 33- بين السيد أوجين انغاليم في الورقة التي قدمها أن التنوع الإثني والثقافي الواسع في الكاميرون لم يكن قط سبباً من أسباب التمزق والصراع. |
Le défi central qui se pose à ces pays est à la fois la reconnaissance de la réalité et de la profondeur de l'héritage historique de racisme et de discrimination ainsi que la transformation de la diversité ethnique et culturelle de fait, inégalitaire et discriminatoire, en un pluralisme culturel et ethnique, démocratique, égalitaire et interactif. | UN | والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هذه البلدان هو إدراك الواقع السائد ومدى عمق جذور الإرث التاريخي للعنصرية والتمييز، وتحويل التنوع الإثني والثقافي من واقع مجحف وقائم على التمييز إلى تعددية ثقافية وإثنية وديمقراطية ومنصفة وتفاعلية. |
Par exemple, les Jeux olympiques, outre qu'ils mettent au jour les capacités sportives extraordinaires des athlètes, contribuent à créer des liens interculturels qui comblent les fossés ethniques et culturels. | UN | فعلى سبيل المثال، إن الألعاب الأولمبية، بغض النظر عن القدرات الرياضية الهائلة التي يتحلى بها الرياضيون، تسهم بالروابط الفكرية التي تساعد في رأب الصدع الإثني والثقافي. |