En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
La réponse à la question relative à la durée des actes unilatéraux dépend du contexte dans lequel l'acte est mis en oeuvre et de sa finalité. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
Pour la question des suppléments d'égalisation, voir la réponse à la question 15. | UN | وفيما يتعلق بمكمِّلات التعادل، انظر الإجابة على السؤال 15. |
Ils peuvent aussi indiquer spontanément qu'ils ne savent pas ou refusent de répondre à la question. | UN | وكان باستطاعتهم أيضاً أن يقولوا إنهم لا يعرفون أو أن يرفضوا الإجابة على السؤال. |
Nous voulons maintenant répondre à la question de savoir ce qui doit être fait pour faire avancer ces négociations et les mener à bien rapidement. | UN | نود الآن الإجابة على السؤال المطروح حول كيفية المضي قُدُما بالمفاوضات والوصول بها إلى نهاية مبكرة وناجحة. |
Une distinction entre conflits internationaux et conflits non internationaux pourrait néanmoins résulter de la réponse à la question suivante. | UN | ومع ذلك، فإن الفرق بين النـزاع الدولي وغير الدولي قد يكون نتيجة الإجابة على السؤال التالي. |
La réponse à la question susmentionnée devrait s'énoncer comme suit : | UN | ينبغي أن تكون الإجابة على السؤال كالتالي: |
Des détails concernant les avoirs bloqués sont donnés à la réponse à la question 12. | UN | وترد في الإجابة على السؤال رقم 12، تفاصيل الأصول التي جمدت في هولندا. |
Le cadre juridique est décrit dans la réponse à la question 2. | UN | يرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال الثاني بالنسبة للأساس القانوني. |
Voir la réponse à la question 2. | UN | نعم، يرجى النظر إلى الإجابة على السؤال 2. |
Comme indiqué en réponse à la question 8, une Commission nationale a été créée pour examiner les questions relatives à la criminalité transnationale. | UN | وكما سبق ذكر في الإجابة على السؤال 8، أنشئت أيضا لجنة وطنية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Se reporter à la réponse à la question no 3 pour les mesures de politique visant à améliorer la situation des femmes appartenant aux minorités ethniques. | UN | وللاطلاع على تدابير السياسة المتخذة من أجل تحسين أحوال نساء الأقليات الإثنية يرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال 3. |
ça n'a aucun sens.Je ne voulais pas répondre à la question. | Open Subtitles | هذا أمر غير منطقي أبداً. لم أرد الإجابة على السؤال اصغِ. |
Mais elle ne peut pas répondre à la question essentielle qui est: "quel est le but de notre existence?" | Open Subtitles | لكن لا يمكنها الإجابة على السؤال الأساسي حول هدفنا هنا. |
Je ne peux répondre à la question sans coordination avec mon PAC. | Open Subtitles | لأني لا أستطيع الإجابة على السؤال بدون التنسيق مع لجنتي |
Tu vas pas répondre à la question la plus importante de toute ma vie parce que t'as une valise à faire? | Open Subtitles | أنت تخبريني بأنّك لا تستطيعين الإجابة على السؤال الأكثر أهمية في كل حياتي لأنك يجب أن تحزمي امتعتك؟ |
Toi, tu as besoin de nous ramener à la réalité, sur Terre, et de répondre à la question évidente : | Open Subtitles | نحتاج إلى العودة للحقيقة، هنا على الأرض، و الإجابة على السؤال الصريح: |
Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu’il soit impossible d’apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. | UN | ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل. |
Il ne comprend pas bien la réponse donnée à la question concernant la possibilité de fournir à la Commission une copie des vues du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui en ce qui concerne le rapport du cabinet Deloitte. | UN | وأضاف أن الإجابة على السؤال عن إمكان تزويد اللجنة بنسخة من الآراء التي أعرب عنها الأمين العام المساعد في مكتب خدمات الدعم المركزية بشأن تقرير ديلوات قد تركته في حيرة من أمره. |
Si la Chambre détermine qu'il n'est pas opportun de donner au témoin une telle garantie, elle ne lui ordonne pas de répondre aux questions. | UN | 6 - إذا ما انتهت الدائرة إلى أنه سيكـــون من غير الملائم تقديم ضمانات لهذا الشاهد، لا تطلب منه الإجابة على السؤال. |
répondant à la question posée par le représentant du Burkina Faso, elle reconnaît que le trafic des personnes est en effet lié à la pauvreté, comme à de nombreuses autres questions telles que la criminalité organisée, la drogue et les armes. | UN | وفي معرض الإجابة على السؤال الذي أثاره ممثل بوركينا فاسو، وافقت على أن الاتجار بالأشخاص يتصل فعلاً بالفقر، وبمسائل أخرى عديدة أيضاً، مثل الجريمة المنظمة والمخدرات والأسلحة. |
Le Gouvernement mexicain est enclin à répondre à cette question par l'affirmative, mais l'obligation d'extrader ou de poursuivre est une règle coutumière dont le champ d'application est manifestement circonscrit par le droit international. | UN | وأضاف أن حكومته تميل إلى الإجابة على السؤال بالتأكيد. بيد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قاعدة عرفية يُحدّد القانون الدولي بوضوح نطاق تطبيقها. |
Réponds à la question. | Open Subtitles | الإجابة على السؤال, |
Répondez à la question. | Open Subtitles | الرجاء الإجابة على السؤال أيها المحقق |