"الإجابة عن السؤال" - Traduction Arabe en Français

    • la réponse à la question
        
    • répondre à la question
        
    En ce qui concerne la situation des femmes dans le secteur privé, voir la réponse à la question no 20. UN ولمعرفة وضع المرأة في القطاع الخاص، انظر الإجابة عن السؤال 20.
    Pour la réponse à cette question, veuillez vous reporter à la réponse à la question 10 ci-dessus. Par ailleurs, les obligations de diligence raisonnable et de connaissance de l'identité des clients sont les suivantes : UN يرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 10 أعلاه، علما بأن مقتضيات بذل العناية الواجبة، واعرف زبونك تشمل ما يلي:
    Veuillez vous reporter à la réponse à la question 16 ci-après. UN ويرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 16 أدناه.
    Quand on hausse les sourcils comme toi... c'est qu'on connaît la réponse à la question qu'on vient de poser. Open Subtitles الحاجبين فوق, تماما كحاجبيك و الشخص يعرف الإجابة عن السؤال
    Comme le permet le 5e amendement, je préfère ne pas répondre à la question. Open Subtitles سيناتور،في أساس التعديل الخامس؟ أنا باحترام أمتنع عن الإجابة عن السؤال
    Enfin, la réponse à la question 9 de la liste des points à traiter ainsi que les données statistiques destinées à étayer les réponses aux autres questions, notamment la question 13 sur le mauvais traitement et la torture, seront fournies par écrit. UN وأخيراً، قالت إن وفد بلادها يقدم خطياً الإجابة عن السؤال 9 من قائمة المسائل وكذلك إحصائيات لدعم الردود المقدمة على أسئلة أخرى، بما فيها السؤال 13 المتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة.
    Au Mexique, le terrorisme est passible d'une peine minimum de deux ans d'emprisonnement; si le projet de modifications dont il est fait mention dans la réponse à la question 5 était adopté, la durée de la peine minimum serait portée à 20 ans. UN والواقع، أن الحد الأدنى للعقوبة على جرائم الإرهاب في المكسيك هو سنتان، واذا ما تم إقرار مبادرة التعديل التي أشير إليها في معرض الإجابة عن السؤال الخامس، فسيتم رفع مدة العقوبة الدنيا إلى عشرين عاما.
    Se référant à la réponse à la question 8 figurant dans le document CEDAW/C/NLD/Q/4/Add.1, il décrit les campagnes publicitaires déjà menées par les municipalités en mars 2007 et les plans visant à les étendre au niveau national. UN وبالإشارة إلى الإجابة عن السؤال 8، الوارد في الوثيقة CEDAW/C/NLD/4/Add.1 قدم وصفا لحملات الإعلان التي تمت بالفعل على مستوى البلديات والخطط الرامية إلى توسيعها على الصعيد والوطني في آذار/مارس 2007.
    La délégation avait précisé au début de l'examen du rapport périodique qu'un de ses membres, Mme Joy, qui préside la Commission en question, était retardée et que la réponse à la question no 2 de la liste serait différée en attendant son arrivée. UN وأضاف أن الوفد كان قد أوضح عند الشروع في النظر في التقرير الدوري أن أحد أعضائه، السيدة جوي، التي ترأس اللجنة المذكورة، تأخرت عن الوصول، وأن الإجابة عن السؤال رقم 2 الوارد في القائمة ستؤجل انتظاراً لوصولها.
    En réponse aux objections soulevées par un membre qui estimait que les données obtenues sur la base d'une seule série de mesures ne pouvaient pas donner de résultats concluants, la Présidente, appuyée par plusieurs membres, a souligné que la réponse à la question spécifique soulevée était clairement affirmative puisque des mesures avaient en fait effectivement été réalisées sur le terrain. UN ورداً على اعتراض أثاره أحد الأعضاء بأن البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال مجموعة واحدة من القياسات لا يمكن أن تسفر عن نتيجة حاسمة، شددت الرئيسة، بدعم من عدة أعضاء، على أن من الواضح أن الإجابة عن السؤال المحدد الذي أثير هي بالإيجاب لأنه كانت هناك حقاً قياسات ميدانية فعلية.
    En réponse aux objections soulevées par un membre qui estimait que les données obtenues sur la base d'une seule série de mesures ne pouvaient pas donner de résultats concluants, la Présidente, appuyée par plusieurs membres, a souligné que la réponse à la question spécifique soulevée était clairement affirmative puisque des mesures avaient en fait effectivement été réalisées sur le terrain. UN ورداً على اعتراض أثاره أحد الأعضاء بأن البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال مجموعة واحدة من القياسات لا يمكن أن تسفر عن نتيجة حاسمة، شددت الرئيسة، بدعم من عدة أعضاء، على أن من الواضح أن الإجابة عن السؤال المحدد الذي أثير هي بالإيجاب لأنه كانت هناك حقاً قياسات ميدانية فعلية.
    Si tel est le cas, ces conclusions devraient influer sur la réponse à la question de savoir quels sont les effets d'une réserve formulée malgré les dispositions de l'article 19.c). UN . وإذا كان هذا هو الحال، فمن شأن هذه الاستنتاجات أن تلقي بظلالها على الإجابة عن السؤال عن الآثار المترتبة على إبداء تحفظ مخالفة لأحكام المادة 19ج).
    la réponse à la question de savoir si le nouveau projet d'article 49, paragraphe 2, sera appliqué dans la pratique doit venir des banques, ou plus précisément de la Commission bancaire de la Chambre de commerce internationale (CCI). UN 4 - وواصل القول إن الإجابة عن السؤال عما إذا كانت الفقرة 2 من مشروع المادة 49 الجديد ستُطبق في الممارسة هي في يدي المصارف، أو على نحو أكثر تحديدا اللجنة المصرفية التابعة لغرفة التجارة الدولية.
    Comme il a été dit dans la réponse à la question 2.2, le Canada a adopté les mesures voulues pour refuser l'asile aux personnes dont on a des motifs raisonnables de croire qu'elles se sont rendues coupables d'actes de terrorisme. UN وكما هـو مبـيـَّـن في الإجابة عن السؤال 2-2 أعلاه: توجد لدى كندا تدابير تمنع منح ملاذ آمن للأشخاص الذين توجد بشأنهم أسباب محتملة تدعو إلى الاعتقاد بأنهم يتحملون وزر ارتكاب عمل إرهابي.
    Veuillez également vous référer à la réponse à la question 1.5 ci-dessous. UN انظر أيضا الإجابة عن السؤال 1-5 أدناه.
    Comme il est indiqué dans la réponse à la question 15 de la liste des points et questions, divers projets ont été mis au point pour faire échec à la ségrégation des sexes dans le secteur de l'éducation et pour ouvrir des choix applicables aux hommes aussi bien qu'aux femmes, cela afin d'influer sur la perception qu'ont les femmes des sujets techniques et scientifiques. UN وأوضحت قائلة إنه، كما جاء في الإجابة عن السؤال 15 في قائمة القضايا، قد تم وضع مشاريع مختلفة للقضاء على الفصل بين الجنسين في التعليم وإنشاء خيارات حيادية من الناحية الجنسانية، بهدف التأثير في المفهوم الأنثوي للمواضيع التقنية والعلمية.
    la réponse à la question 8 de la liste des observations donne à penser que la jurisprudence belge en matière d'égalité porte surtout sur l'emploi. UN 22 - وتابعت قائلة إن الإجابة عن السؤال 8 من قائمة القضايا تشير إلى أن السوابق القضائية البلجيكية في مجال المساواة ترتبط على الأغلب بالعمل.
    Question c). Encore une fois, en supposant que l'on choisisse une définition appropriée, la réponse est essentiellement donnée dans la réponse à la question précédente. UN السؤال (ج)- مرة أخرى، على افتراض أن يُختار تعريف مناسب، فقد أُجيب أساساً عن هذا السؤال في الإجابة عن السؤال السابق.
    Vous pouvez répondre à la question, Madame Peterson. Open Subtitles يمكنكِ الإجابة عن السؤال يا سيدة بيترسون
    L'Azerbaïdjan trouve qu'il est difficile de répondre à la question de savoir s'il existe des précédents en ce qui concerne le passage d'objets aérospatiaux après leur retour dans l'atmosphère terrestre. UN تجد أذربيجان صعوبة في الإجابة عن السؤال عما إذا كانت هناك سوابق بشأن مرور الأجسام الفضائية الجوية بعد الرجوع إلى الغلاف الجوي للأرض.
    Ainsi, 60 ans plus tard, nous devons répondre à la question suivante : < < Peut-on être satisfait? > > , et la seule réponse honnête est : < < En partie seulement > > . UN وبذا نرى أننا اليوم، بعد 60 عاما، إن تعين علينا الإجابة عن السؤال: هل يمكننا أن نشعر بالارتياح؟ فالإجابة الوحيدة الصادقة هي: جزئيا وحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus