L'ijara peut aussi recouvrir les locations financières. | UN | ويمكن أن تشمل الإجارة الإيجارات التشغيلية والتمويلية على السواء. |
- c'est là ce qui distingue la istisna'a de la ijara. | UN | وهذا ما يميز عقد الاستصناع عن عقد الإجارة. |
Le rendement d'un soukouk ijara est une fraction du loyer de l'actif sous-jacent. | UN | وعائد صكوك الإجارة هو جزء من إيجار الأصول الأساسية. |
Cette utilisation était contraire aux dispositions du contrat de bail, selon lequel les locaux ne pouvaient pas être cédés à une tierce partie ni utilisés par celle-ci. | UN | وكان الإشغال مخالفا لشرط الإجارة الذي يقضي بألاّ يكون المكان خاضعاً أو محوَّلاً لأي شخص آخر. |
Dans une affaire, un tribunal a dû décider si la résolution d'un contrat de bail par fax répondait à l'exigence de la forme écrite dans le droit interne applicable. | UN | وفي إحدى السوابق، كان على إحدى المحاكم أن تقرّر ما إذا كان تجنّب عقد الإجارة عبر الفاكس يفي باشتراط الكتابة الخاصّ بالقانون المحليّ المطبّق. |
Une copie du contrat de location doit également être présentée à la fourrière. | UN | كما يجب تقديم نسخة عن اتفاق الإجارة إلى مرفق السحب. |
Instruments de quasi dette : le contrat ijara | UN | صكوك أشباه الديون؛ عقد الإجارة |
Le contrat ijara peut prendre la forme d'un contrat achat-location dans lequel chaque loyer versé comprend une portion du prix de la propriété. | UN | وعقد الإجارة يمكن وضعه ضمن عقد إيجار - شراء بحيث يكون كل مبلغ مسدد مقابل الإيجار متضمنا لجزء من ثمن الأصل. |
Dans le cadre d'un contrat ijara, un élément d'actif ou un bien immobilier est loué à bail par son propriétaire à une autre personne moyennant le versement d'un loyer. | UN | صكوك الإجارة 32 - بموجب عقد الإجارة، يؤَجِّر المالك أصولا أو ممتلكات إلى شخص آخر مقابل سداد قيمة الإيجار. |
Les soukouk ijara représentent par conséquent une fraction proportionnelle de la propriété d'un actif ou d'un bien immobilier donné à bail. | UN | 33 - ومن ثم، تمثل صكوك الإجارة ملكية تناسبية في أصول أو ممتلكات مستأجَرة. |
ijara Dans les contrats ijara, le revenu provient de la location à bail de l'actif qui est l'objet du contrat. | UN | 48 - يَنتُج الدخل في عقود الإجارة عن تأجير الأصل موضوع العقد. |
Le contrat ijara correspond au crédit bail dans lequel la banque islamique possède l'élément d'actif et le loue au client pour une durée déterminée contre un loyer. | UN | 13 - عقد الإجارة هو عقد إيجار يمتلك المصرف بمقتضاه الأصل ويؤجره للعميل مقابل إيجار محدد ولمدة معينة بدلا من إقراضه النقود. |
:: Le sukuk ijara, titre de propriété d'une fraction d'action d'un bien loué à bail, en vertu duquel le détenteur du sukuk assume collectivement les droits et les obligations du bailleur. | UN | إضافة إلى هامش ربح. :: صكوك الإجارة - هذه الصكوك تمثل ملكية جزئية لأصل مؤجر بحيث تكون لحائزي الصكوك، كمجموعة، حقوق المؤجِّر وتكون عليهم التزاماته. |
Une variante de ce contrat, appelée ijara waktina, équivaut à un contrat de crédit-bail, en vertu duquel un actif est loué, puis vendu au preneur au terme de la période fixée. | UN | 14 - ومن أشكال هذا العقد ما يسمى ' ' الإجارة والاقتناء``، وهو ما يعادل ترتيب الشراء التأجيري الذي تؤجر بموجبه موجودات ما ثم تباع إلى المستأجر في نهاية المدة. |
Les soukouk ijara étant des titres de propriété d'un actif existant et bien défini, ils peuvent se négocier sur un marché secondaire à un prix déterminé par le jeu des mécanismes du marché; ils peuvent aussi être notés. | UN | 35 - وبما أن صكوك الإجارة تمثل ملكية أصل قائم ومحدد الأوصاف، فمن الممكن تداولها تجاريا في سوق ثانوية بسعر تحدده قوى السوق؛ ومن الممكن كذلك تقييمها. صكوك المشاركة والمضاربة |
Partant, on peut trouver des soukouk salam, des soukouk istisna'a et des soukouk ijara (ces derniers constituant les formes les plus courantes de soukouk), sans compter les soukouk moudaraba et les soukouk moucharaka (ou bons). | UN | ومن ثم، يمكن أن نجد صكوك السَّلَم، وصكوك الاستصناع، وصكوك الإجارة (وهذه الأخيرة هي أكثر أشكال الصكوك انتشارا)، إضافة إلى صكوك (أو سندات) المضاربة والمشاركة. |
Il s'ensuit qu'une transaction ijara serait traitée de la même manière que tout autre bail financier (dans les cas où les particularités du bail ijara correspondraient aux conditions requises par le droit fiscal applicable pour qu'il soit traité comme un bail financier). | UN | 58 - وبالتالي، تُعامل صفقة الإجارة معاملة أي تأجير تمويلي (متى كانت التفاصيل المحددة لعقد الإجارة مستوفية لشروط المعاملة كتأجير تمويلي المنصوص عليها في قانون الضرائب. |
Le tribunal a ensuite indiqué que l'article 13 de la Convention ne s'appliquait qu'aux contrats de vente internationale et ne devrait pas s'appliquer par analogie aux contrats de bail ou autres. | UN | وذكرت المحكمة بعد ذلك أنّ المادّة 13 من الاتفاقيّة لا تطبّق إلا على عقود البيع الدوليّ ويجب ألا تطبّق بالقياس على الإجارة أو أي عقود أخرى. |
a) Une évolution vers la location commerciale du logement public; | UN | (أ) التحول في سوق الإجارة إلى مساكن الدولة؛ |