78. Les dispositions réglementaires qui suivent s'appliquent aujourd'hui aux congés payés. | UN | 78- وفي الوقت الحاضر، تسري الأنظمة القانونية التالية على الإجازات المدفوعة الأجر. |
De même, la législation groenlandaise prévoit des congés payés ou la rémunération des jours fériés. | UN | وبالمثل، تنص تشريعات غرينلاند على الإجازات المدفوعة الأجر أو علاوات الإجازات. |
La future loi devrait porter notamment sur les congés payés et les périodes de repos, sur la limitation du travail de nuit, les indemnités de maternité et de paternité, les indemnités de licenciement, la protection contre les retenues sur salaire illégales, ou encore le droit d'adhérer à un syndicat ou une association de personnel. | UN | ومن ضمن المواضيع التي يُتوقع أن يشملها هذا القانون الإجازات المدفوعة الأجر وفترات الراحة، وحدود نوبات العمل بالليل، ومدفوعات الأمومة والأبوة، وتعويض الزيادة عن الحاجة، والحماية من عمليات الخصم غير المأذونة من المرتبات، وكذا الحق في الانخراط أو عدم الانخراط في النقابات أو رابطات العمال. |
116. Plusieurs types de congés payés sont prévus par les législations relatives au travail et à la fonction publique. | UN | 116- وهناك أنواع مختلفة من الإجازات المدفوعة الأجر بموجب قانون الخدمة المدنية وقانون العمل. |
157. Tous les salariés du secteur public ont droit à quatre semaines et quatre jours de congés payés. | UN | 157- من حق جميع العاملين في الوظائف العامة أربعة أسابيع وأربعة أيام من الإجازات المدفوعة الأجر. |
55. Le Gouvernement a également présenté au Parlement un nouveau projet de loi relatif aux congés payés. | UN | 55- وقدمت الحكومة أيضاً إلى البرلمان مشروع قانون جديد بشأن الإجازات المدفوعة الأجر. |
193. En ce qui concerne le droit aux congés, aucune modification n'a été apportée au régime des congés payés, notamment les congés de maternité, les congés annuels, les congés pour formation et les congés maladie. | UN | 193- وفيما يتعلق في الحق في الإجازات، لم يجري أي تعديل على الإجازات المدفوعة الأجر سواء إجازة الأمومة أو الإجازة السنوية أو الابتعاث أو المرضية. |
congés payés | UN | الإجازات المدفوعة الأجر |
Ils établissent également les procédures de règlement des différends entre employés et employeurs, permettent aux travailleurs migrants d'exercer pleinement leur droit d'envoyer des fonds dans leur pays d'origine et posent les règles applicables en matière de congés payés et autres congés. | UN | وتحدد الاتفاقيات كذلك طريقة حل المنازعات التي يمكن أن تقع بين أرباب العمل والعامل. كما تتمتع العمالة الوافدة بحقها الكامل غير المنقوص في تحويل مدخراتها إلى بلدها، وتنظم العقود أيضا الإجازات المدفوعة الأجر بشتى أنواعها. |
Les congés payés et l'incapacité de travail (art. 11, 1er al., lit. e CEDAW) | UN | الإجازات المدفوعة الأجر وعدم القدرة على العمل (الفقرة الفرعية هـ من الفقرة الأولى من المادة 11 من الاتفاقية) |
Réglementation des congés payés (c'est-à-dire les congés payés annuels, les congés de maladie, les congés pour maternité, les responsabilités familiales, etc.); | UN | تنظيم الإجازات المدفوعة الأجر (أي الإجازة السنوية، والإجازة المرضية، وإجازة الوضع، والمسؤوليات الأسرية، الخ.)؛ |
:: Les congés payés. | UN | :: الإجازات المدفوعة الأجر. |
Ainsi, ils n'ont pas officiellement le droit à un jour hebdomadaire de repos, à des heures de travail bien définies, à des congés payés ou à des formes de compensation. | UN | وعليه، فإنه لا يحق لهم رسمياً الحصول على يوم راحة أسبوعياً أو تحديد ساعات العمل أو الإجازات المدفوعة الأجر أو أنواع التعويض(). |
3. Les congés payés | UN | 3- الإجازات المدفوعة الأجر |
Les jeunes ont droit à 30 jours de congés annuels (section 32 de la loi susmentionnée ; section 2 de la loi sur les congés payés). | UN | ويتألف استحقاق الأحداث للإجازة السنوية من ثلاثين يوم عمل (المادة 32 من القانون المذكور أعلاه، والمادة 2 من قانون الإجازات المدفوعة الأجر). |
Convention sur les congés payés (révisée) 1970 (n° 132), rapport présenté en 2000 (Appendice 10). | UN | :: اتفاقية الإجازات المدفوعة الأجر (المنقحة) لعام 1970 (الاتفاقية رقم 132)، التقرير المقدم في عام 2000 (التذييل رقم 10). |
Ils comprennent les prestations d'affectation, les prestations mensuelles ordinaires (coûts salariaux), les absences rémunérées (congés payés tels que le congé annuel, par exemple), d'autres avantages à court terme non pécuniaires et la part des prestations à long terme payables aux employés actuels se rapportant à l'année financière considérée. | UN | وتشتمل هذه الاستحقاقات على استحقاقات الانتداب والاستحقاقات الشهرية المنتظمة (مثل الأجور والمرتبات)، وفترات الغياب المدفوعة الأجر، (الإجازات المدفوعة الأجر مثل الإجازات السنوية)، والاستحقاقات الأخرى قصيرة الأجل وغير النقدية، والجزء الجاري من الاستحقاقات طويلة الأجل الممنوحة للموظفين الحاليين. |
70. Outre le repos hebdomadaire, les salariés bénéficient de cinq semaines minimum de congés payés par an à raison de 2,5 jours ouvrables par mois de travail effectué et dans des conditions fixées par la loi no 619 du 26 juillet 1956 (modifiée par l'ordonnance-loi no 684 du 19 février 1960 et par les lois no 1.005 du 4 juillet 1978, et no 1.054 du 8 novembre 1982). | UN | 70- يستفيد العاملون، إضافة إلى الراحة الأسبوعية، مما لا يقل عن خمسة أسابيع من الإجازات المدفوعة الأجر سنوياً وذلك بمعدل يومين ونصف يوم عمل عن كل شهر من العمل المنجز وفي الظروف التي يحددها القانون رقم 619 المؤرخ 26 تموز/يوليه 1956 (والمنقح بالأمر القضائي 684 المؤرخ 19 شباط/فبراير 1960 وبالقانون رقم 1.005 المؤرخ 4 تموز/يوليه 1978، والقانون رقم 1.054 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1982). |