Le congé pris à ce titre, conformément aux modalités spécifiées dans la présente disposition, est appelé ci-après congé dans les foyers. | UN | ويشار فيما يلي إلى الإجازة التي تمنح لهذا الغرض بموجب الأحكام والشروط المحددة في هذه القاعدة باسم إجازة زيارة الوطن. |
Le congé pris à ce titre, conformément aux modalités spécifiées dans la présente disposition, est appelé ci-après congé dans les foyers. | UN | وسيشار فيما يلي إلى الإجازة التي تمنح لهذا الغرض بموجب الأحكام والشروط المحددة في هذه القاعدة باسم إجازة زيارة الوطن. |
Le congé pris à ce titre, conformément aux modalités spécifiées dans la présente disposition, est appelé ci-après congé dans les foyers. | UN | ويشار فيما يلي إلى الإجازة التي تمنح لهذا الغرض بموجب الأحكام والشروط المحددة في هذه القاعدة باسم إجازة زيارة الوطن. |
Faisant suite à cette proposition, le Ministère des affaires intérieures et des communications a présenté un projet de loi concernant ce système de congés à la 185e session extraordinaire de la Diète. | UN | وبالاستناد إلى هذه الآراء، قدمت وزارة الشؤون الداخلية والاتصالات مشروع قانون بشأن الإجازة التي تمنح لموظفي الخدمة العامة الوطنية في حالة مرافقة الزوج إلى الدورة الاستثنائية 185 للبرلمان. |
Certaines se sont fait entendre dès la première séance de travail du Congrès sur les demandes de congé qui, dans la pratique, font baisser le nombre de femmes députés. | UN | وقد تكلم بعضهن في أول جلسة عمل للكونغرس في موضوع طلبات الإجازة التي تؤدي عمليا إلى خفض عدد النائبات. |
Je pense que je vais prendre ces vacances que j'ai remises à plus tard. | Open Subtitles | أعتقد أنّي سآخد تلك الإجازة التي كنت أؤجلها |
L'augmentation du congé pris était d'environ 25 jours. | UN | وكانت الزيادة في الإجازة التي تم القيام بها نحو 25 يوما. |
Le congé pris à ce titre, conformément aux modalités spécifiées dans la présente disposition, est appelé ci-après congé dans les foyers. | UN | وسيشار فيما يلي إلى الإجازة التي تمنح لهذا الغرض بموجب الأحكام والشروط المحددة في هذه القاعدة باسم إجازة زيارة الوطن. |
La majorité de ces travailleurs ne sont pas à nouveau employés à la fin du congé de maternité et ne sont pas payés pour le congé pris. | UN | وأغلبية هؤلاء العاملات لا يُعاد استخدامهن بعد انتهاء إجازة الأمومة، ولا تُدفع لهن أية أجور عن الإجازة التي أخذنها. |
Le congé pris à ce titre, conformément aux modalités spécifiées dans la présente disposition, est appelé ci-après congé dans les foyers. | UN | وسيشار فيما يلي إلى الإجازة التي تمنح لهذا الغرض بموجب الأحكام والشروط المحددة في هذه القاعدة باسم إجازة زيارة الوطن. |
En aucun cas, elle n'est due pour les jours de congé pris à la fin de la mission, mais avant le retour du fonctionnaire à son lieu d'affectation officiel. | UN | ولا يدفع البدل على كل حال عن الإجازة التي تؤخذ بعد اختتام العمل الفعلي في المهمة وقبل عودة الموظف إلى مركز عمله الرسمي. |
Le congé pris à cette fin est appelé congé dans les foyers. | UN | ويشار إلى الإجازة التي تؤخذ لهذا الغرض باسم إجازة لزيارة الوطن. |
Le congé pris à ce titre, conformément aux modalités spécifiées dans la présente disposition, est appelé ci-après congé dans les foyers. | UN | ويشار فيما يلي إلى الإجازة التي تمنح لهذا الغرض بموجب الأحكام والشروط المحددة في هذه القاعدة باسم إجازة زيارة الوطن. |
Il appartient aux fonctionnaires de tenir correctement à jour l'état de leurs congés et au personnel qui les supervisent de contrôler ces congés. | UN | فكل الموظفين مسؤولون عن تسجيل إجازتهم تسجيلاً صحيحاً. والمشرفون مسؤولون عن رصد الإجازة التي يأخذها الموظفون العاملون تحت إشرافهم. |
Le tableau 8 rend compte des écarts constatés entre les congés enregistrés dans le SIG et les états établis manuellement. | UN | ويظهر الجدول 8 أدناه أوجه الاختلاف التي لوحظت بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسجلات الإجازة التي أعدها يدوياً مراقبو الإجازات. |
Le parent d'un enfant de moins de 5 ans pour lequel des allocations familiales sont versées peut demander un tel congé qui est d'un maximum de six mois. | UN | فيجوز لأي من أبوي الطفل الذي يقل عمره عن 5 سنوات وتدفع له مخصصات أسرية، أن يطلب مثل هذه الإجازة التي تبلغ ستة أشهر كحد أقصى. |
En même temps, la durée du congé qui pourrait être utilisée avant la naissance a été portée de deux à quatre semaines. | UN | وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع. |
Il aurait dû m'accorder les vacances que je lui ai demandées. | Open Subtitles | حسناً، كان يجب أن يمنحني الإجازة التي طلبتها. |
Les dispositions relatives au congé parental sont en cours de révision et pourraient être amplifiées si des moyens peuvent être dégagés. | UN | ويجري استعراض ترتيبات تلك الإجازة التي قد يتم التوسّع فيها إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
Ce congé est payé et les deux parents y ont droit; il vient en sus de tout congé auquel ils ont droit conformément à d'autres dispositions. | UN | وهذه إجازة مدفوعة ويحق لكلا الوالدين هذه الإجازة بحيث تكمّل الإجازة التي تستحق لهما طبقاً للأحكام الأخرى. |