"الإجباري أو" - Traduction Arabe en Français

    • obligatoire ou
        
    • forcé ou
        
    • forcée ou
        
    • obligatoire et
        
    Le Comité se félicite également que la législation du Qatar, d'après ce qu'affirme l'État partie, ne permette aucune forme d'enrôlement obligatoire ou forcé. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    L'article 4 interdit le travail obligatoire ou forcé. UN وتحظر المادة 4 العمل الإجباري أو القسري.
    Le Comité se félicite également que la législation du Qatar, d'après ce qu'affirme l'État partie, ne permette aucune forme d'enrôlement obligatoire ou forcé. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    E. Enrôlement forcé ou obligatoire 54 - 56 14 UN هاء- التجنيد الإجباري أو القسري 54-56 16
    Elle a estimé que l'insatisfaisante solution aux problèmes évoqués dans les articles premier et 3 du texte révisé ne répondait pas à l'exigence de fixer un âge minimum pour l'enrôlement forcé ou l'engagement volontaire. UN ورأى أن الحل غير المرضي للمشاكل التي تعالجها المادتان 1 و3 من النص المنقح لا يفي بمطلب تعيين حد أدنى لسن التجنيد الإجباري أو الطوعي.
    La situation au Myanmar, où les forces nationales de sécurité continueraient d'exécuter sommairement des paysans non armés, la plupart du temps dans le cadre d'opérations de réinstallation forcée ou de travail forcé organisées pour leur profit, lui inspire de vives inquiétudes. UN وهي تشعر بالانزعاج أيضا بسبب الوضع في ميانمار حيث يُدَّعى أن قوات الأمن الحكومية تواصل عمليات القتل بإجراءات موجزة للقرويين العُزّل، ويجري ذلك في أغلب الأحوال في إطار عمليات الترحيل الإجباري أو العمل الإجباري من أجل قوات الأمن.
    La soumission statutaire de différends juridiques à l'arbitrage obligatoire ou à des tribunaux spéciaux qui ne sont pas composés de juges ordinaires, n'est pas incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 20. UN كما أن العرض القضائي للمنازعات القانونية من أجل التحكيم الإجباري أو على محاكم خاصة لا تتكون من قضاة نظاميين يتنافى مع الفقرة 1 من المادة 20.
    Elle appuie vigoureusement l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant visant à interdire l'enrôlement, obligatoire ou volontaire, d'enfants de moins de 18 ans dans les forces et les groupes armés et leur participation aux conflits armés. UN وتؤيد بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يهدف إلى حظر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال الذين هم دون 18 سنة من عمرهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم في المنازعات المسلحة.
    Il a déclaré que le Comité préconisait l'adoption d'un instrument permettant aux États parties à la Convention qui souhaitaient ratifier le protocole facultatif de relever à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement obligatoire ou volontaire d'enfants dans des forces armées et pour leur participation directe ou indirecte aux hostilités. UN وذكر أن اللجنة طالبت بصك يمكّن الدول الأطراف في الاتفاقية التي ترغب في ذلك، وبعد التصديق على البروتوكول الاختياري، من رفع الحد الأدنى لسن التجنيد الإجباري أو انخراط الأطفال في القوات المسلحة، والاشتراك المباشر وغير المباشر في الأعمال القتالية، إلى سن 18 سنة.
    453. Pour être admis dans un programme national du deuxième cycle du secondaire, l'élève doit avoir terminé la dernière année de l'école obligatoire ou l'équivalent et avoir obtenu une note passable en suédois ou en suédois seconde langue, en anglais et en mathématiques. UN 453- وكي يُقبل الطالب في برنامج من برامج التعليم الثانوي، ينبغي أن يكون قد أتم السنة الأخيرة من التعليم الإجباري أو ما يعادله بدرجة مقبولة في مادة اللغة السويدية أو السويدية كلغة ثانية، وفي الإنكليزية والرياضيات.
    En cas de refus d'inscription, les parents ou l'élève peuvent s'adresser à la Direction générale de l'enseignement obligatoire de la Communauté française (pour l'enseignement obligatoire) ou à la Direction générale de l'enseignement non obligatoire et de la recherche scientifique (pour l'enseignement supérieur). UN 155- وفي حالة رفض التسجيل، يجوز للوالدين أو التلميذ اللجوء إلى المديرية العامة للتعليم الإجباري التابعة للجنة المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية (بالنسبة للتعليم الإجباري) أو المديرية العامة للتعليم غير الإجباري والبحث العلمي (بالنسبة للتعليم العالي).
    À cette fin, ils doivent coopérer pour assurer l'application et le développement du droit international de la responsabilité en ce qui concerne l'évaluation et l'indemnisation des dommages et le règlement des différends en la matière, ainsi que l'élaboration de critères et de procédure pour le paiement d'indemnités adéquates (assurance obligatoire ou fonds d'indemnisation). UN ولكي يتسنى ضمان التعويض السريع والكافي، يقع على كاهل الدول واجب التعاون في تنفيذ القانون الدولي القائم وزيادة تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن أداء الواجبات والمسؤولية تجاه الغير بالنسبة لتقييم الضرر والتعويض عنه وتسوية المنازعات المتصلة بذلك، ووضع معايير وإجراءات لدفع تعويض كافٍ (مثل التأمين الإجباري أو صناديق التعويض).
    À l'article 264.a, il est stipulé qu'aucune grève et aucun lock-out ne pourront être déclarés après [...] la soumission du litige à un arbitrage obligatoire ou facultatif, ni alors qu'une affaire concernant les motifs de la grève ou du lock-out est pendante. UN فالمادة 264(أ) تنص على أنه " لا يُعلَن عن إضراب أو اعتصام بعد ... عرض المنازعة على التحكيم الإجباري أو الطوعي أثناء الفترة التي تكون فيها قيد النظر قضايا تنطوي على الأسباب نفسها التي أدت إلى الإضراب أو الاعتصام " .
    L'El Salvador est signataire des Conventions n° 29 et 105 de l'Organisation internationale du Travail, relatives au travail forcé ou obligatoire et à son abolition définitive. UN 44- وقد وقّعت السلفادور على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 29 و105، بشأن العمل الإجباري أو القهري وإلغائه تماماً.
    Les thèmes abordés avaient trait, notamment, aux acteurs non étatiques, au respect des dispositions du protocole, à l'application nationale, à la coopération et à l'assistance internationales, à l'enrôlement forcé ou obligatoire, à la participation aux hostilités, à l'engagement volontaire, aux écoles militaires et au préambule ainsi qu'aux réserves, à la signature et à la ratification. UN واشتملت المواضيع التي نوقشت على مسائل بشأن الجهات الفاعلة غير الحكومية، والامتثال، والتنفيذ الوطني، والتعاون والمساعدة الدوليين، والتجنيد الإجباري أو القسري، والاشتراك في العمليات القتالية، والتجنيد الطوعي، والمدارس الحربية والديباجة، وكذلك مسائل التحفظات، والتوقيع والتصديق.
    E. Enrôlement forcé ou obligatoire UN هاء - التجنيد الإجباري أو القسري
    44. Le Comité recommande à l'État partie de surveiller étroitement les agences de recrutement privées et d'enquêter sur celles qui sont impliquées dans des cas où des travailleurs migrants tadjiks sont soumis au travail forcé ou à la servitude dans les pays d'emploi. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف برصد أنشطة وكالات الاستخدام الخاصة المتورطة في حالات يخضع فيها العمال المهاجرون الطاجيكيون للعمل الإجباري أو الاستعباد في بلدان الاستخدام بشكل وثيق والتحقيق فيها.
    Cependant, ces chiffres doivent être interprétés avec prudence, car de nombreux États Membres qui proposent un traitement comme alternative aux sanctions pénales ont peut-être considéré ce type de système comme un traitement forcé ou obligatoire. UN غير أنَّ المعلومات المقدَّمة ينبغي أن تفسر بحذر، نظرا لأن العديد من الدول الأعضاء التي تُقدِّم العلاج كبديل لجزاءات العدالة الجنائية ربما تكون قد أبلغت عن هذا النظام بوصفه شكلا من أشكال العلاج الإجباري أو الإلزامي.
    16.6.2 Des ONG de plus en plus nombreuses travaillent sur ces questions et parmi leurs services on peut mentionner la fourniture d'un abri aux femmes maltraitées, et des interventions en cas de mariage forcé ou de fiançailles d'enfants. 16.7.1. UN 16-6-2- كما يتزايد عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال هذه القضايا وتشمل خدماتها تقديم المأوي للنساء المعرضات للأذى وممارسة التدخل في بعض حالات الزواج الإجباري أو حالات خطوبة الأطفال.
    g) Le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée ou la stérilisation sans consentement; UN (ز) الاغتصاب أو الاستعباد الجنسي أو البغاء بالإكراه أو الحمل الإجباري أو التعقيم بدون موافقة؛
    12) Malgré les réponses orales et écrites fournies par la délégation, le Comité demeure préoccupé par des informations faisant état de cas de stérilisation forcée ou contrainte de femmes roms. UN (12) بالرغم من الردود الشفوية والخطية المقدمة من الوفد، لا تزال اللجنة قلقة إزاء فرض التعقيم الإجباري أو الإرغامي على النساء من غجر روما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus