"الإجراءات أمام" - Traduction Arabe en Français

    • procédure devant
        
    • procédures devant
        
    • procès devant
        
    • procédures engagées devant
        
    • procédure engagée devant
        
    • instances devant
        
    • 'instance devant
        
    • les poursuites devant
        
    Les femmes sont traitées sur un pied d'égalité à tous les stades de la procédure devant les tribunaux. UN وتعالَج المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم والمحاكم الإدارية.
    En l'absence d'accord, la question peut être renvoyée au Proceedings Commissioner pour mettre en route la procédure devant le Complaints Review Tribunal. UN وإذا استحال التوصل إلى اتفاق، جاز طرح المسألة على المفوض المسؤول عن الإجراءات لرفع الإجراءات أمام المحكمة المختصة بالنظر في الشكاوى.
    Les parties à un différend n'ont pas à prendre à leur charge les frais qu'implique une procédure devant le Tribunal. UN ولا يلزم لأطراف النـزاع أن تتحمل تكاليف الإجراءات أمام المحكمة.
    7.2 L'auteur affirme que les procédures devant le Présidium se déroulent à huis clos, sans droit de représentation. UN 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن الإجراءات أمام هيئة الرئاسة تتم في السر ودون الحق في التمثيل.
    Á l'issue de sa visite, le Gouvernement l'a invité à visiter Guantanamo afin d'observer les procès devant les commissions militaires. UN وبعد زيارته قدمت الحكومة دعوة إليه لزيارة خليج غوانتانامو لغرض مراقبة الإجراءات أمام اللجان العسكرية.
    Au terme des procédures engagées devant la Haute Cour à Belgrade, ils ont été rapidement transférés au Tribunal à La Haye. UN وبعد الإجراءات أمام المحكمة العليا في بلغراد، نقلا فورا إلى المحكمة في لاهاي.
    La procédure devant le tribunal institué au titre de la Convention sur le droit de la mer a été suspendue en attendant l'issue de la procédure devant la Cour de justice des communautés européennes. UN وقد عُلقت الإجراءات أمام محكمة اتفاقية قانون البحار في انتظار ما ستنتهي إليه محكمة العدل الأوروبية من نتائج.
    i) Protection des victimes voulant participer à la procédure devant la Cour pénale internationale afin d'éviter qu'elles fassent l'objet de représailles; UN حماية الضحايا الذين يرغبون في المشاركة في الإجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية وتجنيبهم أعمال انتقامية؛
    Le Vice-président continue également de diriger l'élaboration du régime d'aide aux victimes participant à la procédure devant le Tribunal. UN وواصل نائب الرئيس أيضا الإشراف على النظام الخاص بالمتضررين المشاركين في الإجراءات أمام المحكمة.
    Par conséquent, ces traités ne devraient pas contenir d'engagements précis en ce qui concerne la procédure devant la Cour. UN وبالتالي، فإنه ينبغي ألاّ تتضمن هذه المعاهدات تعهدات محددة بشأن الإجراءات أمام المحكمة.
    Son fils, Khaled Ibrahim Al Khazmi, avait accepté de reprendre la procédure devant le Comité au nom de son frère, Ismail Al Khazmi. UN ووافق ابنه، خالد إبراهيم الخزمي، على متابعة الإجراءات أمام اللجنة بالنيابة عن أخيه إسماعيل الخزمي.
    Son fils, Khaled Ibrahim Al Khazmi, avait accepté de reprendre la procédure devant le Comité au nom de son frère, Ismail Al Khazmi. UN ووافق ابنه، خالد إبراهيم الخزمي، على متابعة الإجراءات أمام اللجنة بالنيابة عن أخيه إسماعيل الخزمي.
    En ce qui concerne la longueur de la procédure devant la Cour administrative supérieure, aucun recours en carence de la Cour n'était disponible. UN وبخصوص تأخر الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا، يدَّعي صاحب البلاغ عدم توفر أية سبل للطعن في تقاعس المحكمة.
    D'autre part, au cours de la procédure devant les instances nationales le requérant ne s'est pas référé au certificat médical. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    D'autre part, au cours de la procédure devant les instances nationales le requérant ne s'est pas référé au certificat médical. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    Pour nous, cette procédure devant la Cour a été véritablement un événement capital puisque la Roumanie n'avait jamais auparavant été partie à une affaire contentieuse devant la Cour internationale de Justice. UN وفي رأينا أن هذه الإجراءات أمام المحكمة تمثل بالفعل مرحلة هامة، لأن رومانيا لم يسبق لها قط أن كانت طرفا في قضية خلافية أمام محكمة العدل الدولية.
    Par ailleurs, la procédure devant le Conseil d'État s'est déroulée, depuis l'introduction de l'appel jusqu'à la notification de l'arrêt, sur une période de quatre années et dix mois, ce qui constitue également un délai déraisonnable. UN واستغرقت الإجراءات أمام مجلس الدولة، من تاريخ تقديم الطعن إلى تاريخ الإعلان بالحكم، فترة تبلغ 4 سنوات وعشرة أشهر، وهذه أيضاً فترة غير معقولة.
    Enfin, les parties n'ont pas à supporter les frais des procédures devant le Tribunal ou l'une de ses chambres. UN وأخيرا لا يتعين على الأطراف أن تتحمل نفقات الإجراءات أمام المحكمة أو إحدى دوائرها.
    La loi fixe les modalités des procédures devant le Médiateur et celles de l'octroi d'une protection judiciaire. UN ويحدد القانون الإجراءات أمام أمين المظالم، فضلاً عن إمكانية توفير الحماية القضائية.
    Récemment, dans une affaire pénale grave, des fonds ont été fournis par le Gouvernement du Royaume-Uni pour financer la participation complète de juristes anglais à la procédure, y compris leur participation au procès devant la Court of Appeal. UN وفي قضية جنائية جسيمة وقعت مؤخرا، وفرت حكومة المملكة المتحدة الأموال لدفع نفقات التمثيل الكامل من جانب محامين إنكليز، بما في ذلك التمثيل في الإجراءات أمام محكمة الاستئناف.
    La loi stipule aussi le droit de prendre part, dans des conditions d'égalité, aux procédures engagées devant les autorités publiques. UN وينص القانون أيضا على الحق في المساواة في الفرص في الإجراءات أمام السلطات العمومية.
    La procédure engagée devant la Cour suprême a duré plus de quatre mois. UN واستغرقت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    2000 Conseil dans des instances devant la Cour pénale fédérale suisse et la Cour internationale de Justice. UN 2000 محام في مجال الإجراءات أمام المحكمة الجنائية الاتحادية السويسرية ومحكمة العدل الدولية.
    :: La distinction entre la notification d'une réclamation et l'introduction de l'instance devant une cour internationale ou un autre organe découle en partie de l'absence générale, en droit international, de mécanisme de règlement des différends par une tierce partie. UN :: والتمييز بين الإبلاغ بالمطالبة وبدء تحريك الإجراءات أمام محكمة دولية أو هيئة دولية أخرى يثور جزئيا لأنه لا تتوفر عموما إجراءات بموجب القانون الدولي لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    1. les poursuites devant la Cour pour les crimes visés à l'article 5, paragraphe c), se prescrivent par 10 années révolues à compter du jour où le crime a été commis si, dans cet intervalle, il n'a été fait aucun acte de poursuite. UN ١ - تخضع اﻹجراءات أمام المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في الفقرة ج من المادة ٥ لفترة تقادم مدتها ١٠ سنوات كاملة من تاريخ ارتكاب الجريمة شريطة ألا تكون هناك مقاضاة خلال هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus