À cet égard, il conviendrait d'examiner les mesures suivantes: | UN | وفي هذا الخصوص، يتعيَّن النظر في اتخاذ الإجراءات التالية: |
À cet égard, la Commission voudra peut-être prendre les mesures suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تود اتخاذ الإجراءات التالية: |
À cet égard, la Commission voudra peut-être prendre les mesures suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تود اتخاذ الإجراءات التالية: |
Le Groupe d'experts encourage en particulier le Conseil de sécurité à prendre les mesures ci-après. | UN | ويشجع مجلس الأمن بشكل خاص على اتخاذ الإجراءات التالية. |
La Commission a pris les décisions ci-après : | UN | واتخذت اللجنة الإجراءات التالية: |
À sa 4e séance plénière, le 29 avril 2002, le Conseil économique et social a pris les décisions suivantes au sujet des sièges vacants dans ses organes subsidiaires et organes apparentés. | UN | اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته العامة الرابعة المعقودة في 29 نيسان/ أبريل 2002، الإجراءات التالية فيما يتعلق بالشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات ذات الصلة: |
Le programme proposé porte notamment sur les actions suivantes : | UN | وأما المقترحات ذات الصلة فقد شملت الإجراءات التالية: |
À cet égard, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وفي هذا الصدد، جرى اتخاذ الإجراءات التالية بشأن: |
Le programme prévoit les mesures suivantes à cet effet : | UN | وينص البرنامج على الإجراءات التالية في هذا الصدد: |
En 1999 le Gouvernement a recommandé les mesures suivantes : | UN | وفي عام 1999، أوصت الحكومة باتخاذ الإجراءات التالية: |
En outre, l'État partie indique que les mesures suivantes ont été prises: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت الدولة الطرف أنه جرى اتخاذ الإجراءات التالية: |
Le Conseil souhaitera peut-être envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ الإجراءات التالية: |
Au vu de ces violations, les pétitionnaires demandent aux responsables et aux organismes mentionnés ci-après, de prendre les mesures suivantes : | UN | في ضوء هذه الانتهاكات، يطلب الملتمسون أن يقوم المسؤولون والهيئات المخاطبة في هذه الرسالة باتخاذ الإجراءات التالية: |
:: Afin de mettre en œuvre le régime de sanctions contre la Libye, le Gouvernement mexicain a pris les mesures ci-après : - Embargo commercial sur les armes. | UN | :: لأغراض تنفيذ نظام الجزاءات على ليبيا، اتخذت حكومة المكسيك الإجراءات التالية: |
La MINUL continue d'appliquer les mesures ci-après et d'améliorer l'utilisation des aéronefs : | UN | تواصل البعثة تنفيذ الإجراءات التالية وتحسين استخدام الطائرات: |
La Commission a pris les décisions ci-après : | UN | واتخذت اللجنة الإجراءات التالية: |
À sa 12e séance plénière, le 23 avril 2014, le Conseil économique et social a pris les décisions ci-après concernant les sièges vacants au sein de ses organes subsidiaires et organes apparentés : | UN | اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته العامة 12 المعقودة في 23 نيسان/أبريل 2014، الإجراءات التالية بشأن الشواغر في هيئاته الفرعية والهيئات ذات الصلة: |
Il a pris les décisions suivantes : | UN | واتخذت اللجنة الإجراءات التالية: |
Il conviendrait donc d'envisager les actions suivantes : | UN | لذلك فمن الضروري الإقرار بالحاجة إلى الإجراءات التالية: |
Il faudrait que la direction des VNU s'attache en priorité à adopter les dispositions ci-après pour améliorer le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports : | UN | يجب على إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن تتخذ، على سبيل الأولوية، الإجراءات التالية لتحسين عمليات رصد البرنامج وتقييمه وتقديم تقارير عنه: |
Plus particulièrement, le Secrétariat général à l'égalité des sexes a mené les activités suivantes: | UN | وتحديداً قامت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين باتخاذ الإجراءات التالية: |
les dispositions suivantes seront prises au cours des quatre prochains exercices budgétaires : | UN | 35 - ستتخذ الإجراءات التالية خلال فترات الميزانية الأربع المقبلة: |
Pour assurer l'opérationnalité du projet, ils ont réalisé à ce jour les actions ci-après : | UN | واتخذت حتى الآن الإجراءات التالية لوضع الخطة موضع التنفيذ: |
En ce qui concerne les protocoles, les Parties pourraient également utiliser les procédures suivantes : | UN | وفي ما يتصل بالبروتوكولات، يمكن للأطراف أيضاً تطبيق الإجراءات التالية: |
Les procédures ci-après ont également été appliquées : | UN | وطُبقت أيضا في أثناء التحقيق الإجراءات التالية: |
Dans le programme de mise en œuvre de cette stratégie, la Commission européenne a annoncé plusieurs actions clefs, au nombre desquelles il faut retenir les suivantes: | UN | وقد أعلنت المفوضية الأوروبية في هذه الاستراتيجية عن عدد من الإجراءات الرئيسية، وأهمها الإجراءات التالية: |
Il se propose de prendre les mesures ciaprès comme suite à cette recommandation: | UN | وتعتزم اتخاذ الإجراءات التالية استجابة لهذه التوصية: |
Favoriser la création d'un tarif extérieur commun, par le biais des mesures suivantes : | UN | الحث على إنشاء نظام مشترك للرسوم الجمركية الخارجية عن طريق اتخاذ الإجراءات التالية: |
La demande étant présentée et les conditions fixées à l'article précédent remplies, il est procédé comme suit : | UN | بعد تقديم الطلب واستيفاء الشروط اللازمة المنصوص عليها في المادة السابقة، يتم استيفاء الإجراءات التالية: |