"الإجراءات التي اتخذت" - Traduction Arabe en Français

    • mesures prises
        
    • mesures ont été prises
        
    • les mesures qui ont été prises
        
    • mesures adoptées
        
    • les actions entreprises
        
    • mesures déjà prises
        
    • suite a été donnée
        
    • les décisions prises
        
    • mesures avaient été prises
        
    • les poursuites engagées
        
    • procédure engagée contre l
        
    • poursuites engagées se
        
    Lors de l'examen des articles 37 et 38 de la Convention, certaines des mesures prises à cet égard ont déjà été mentionnées. UN وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    La délégation américaine souhaiterait recevoir des renseignements sur les mesures prises pour remédier à cette situation. UN وقال إن وفده يرحب بأية تفاصيل عن الإجراءات التي اتخذت لتصحيح هذا الوضع.
    C1 Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات التي اتخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez préciser les mesures qui ont été prises pour protéger les droits des victimes de la traite. UN ويرجى تحديد الإجراءات التي اتخذت لحماية حقوق ضحايا الاتجار.
    Les mesures adoptées et les observations du Comité à ce sujet sont exposées dans le présent rapport; un état récapitulatif figure en appendice. UN ويتضمن التقرير الحالي تفاصيل الإجراءات التي اتخذت وتعليقات المجلس في هذا التقرير كما ورد موجز لها في التذييل.
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    Il faudrait faire figurer dans le prochain rapport périodique des renseignements concernant les mesures prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes autochtones. UN وينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن الإجراءات التي اتخذت للقضاء على العنف ضد نساء السكان الأصليين.
    C1 Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات التي اتخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faire face à cette situation. UN يرجى تقديم بيانات عن الإجراءات التي اتخذت للتصدي لهذه المسألة.
    La présente section contient des informations sur les mesures prises en application de l'instruction administrative sur le nouveau système de sélection du personnel. UN 42 - ويقدم هذا الفرع معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذت من خلال إصدار الأمر الإداري بشأن النظام الجديد لاختيار الموظفين.
    C1 Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات التي اتخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN فالرجاء ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    L'État partie explique quelles mesures ont été prises depuis que l'affaire a été portée devant la Cour suprême. UN تبين الدولة الطرف الإجراءات التي اتخذت حتى هذا التاريخ منذ إحالة هذه القضية أمام المحكمة العليا.
    Selon le Département des opérations de maintien de la paix, la Mission permanente du pays concerné considère que les mesures qui ont été prises à ce stade sont loin de leur terme. UN فوفقا لما ذكرته إدارة عمليات حفظ السلام، ترى البعثة الدائمة للبلد المعني أن الإجراءات التي اتخذت حتى الآن نفذت بالكامل.
    Les autorités de votre pays ont-elles identifié sur le territoire national des individus ou entités dont le nom figure sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. UN 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم على أي كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتخذت.
    Les mesures adoptées pour remédier à cette situation ont été insuffisantes en dépit des décisions prises par l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme. UN ولم تكن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة الوضع كافية على الرغم من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Néanmoins, même dans le pire des cas, les actions entreprises sous les auspices de l'ONU ont découragé leur escalade. UN مع ذلــك، وحتى فــي أســوأ الحالات، أدت اﻹجراءات التي اتخذت تحت رعايــة اﻷمم المتحدة إلى كبح تصعيدها.
    Il a également donné un aperçu des mesures déjà prises pour remédier avec succès à cette situation. UN وقدم أيضا لمحة عامة عن الإجراءات التي اتخذت بالفعل لمعالجة هذه المشكلة بنجاح.
    Il souhaiterait en outre savoir quelle suite a été donnée à ces incidents et si des sanctions ont été prises. UN وأضاف أنه يود أن يعرف الإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، والعقوبات التي فرضت.
    À sa 1058e séance plénière, le Conseil a noté que les décisions prises à sa cinquante-septième session n'avaient pas d'incidences financières. UN لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية.
    Il a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour réinstaller les nombreux réfugiés et personnes déplacées. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لإعادة توطين الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Vu les circonstances, les poursuites engagées se justifiaient et les personnes concernées peuvent venir témoigner que les allégations de torture n'étaient pas fondées. UN وكانت اﻹجراءات التي اتخذت إجراءات عادية في مثل هذه الظروف، واﻷشخاص المعنيون موجودون للشهادة ببطلان ادعاءات التعذيب.
    De plus, en ce qui concerne l'allégation de partialité de la procédure engagée contre l'auteur et l'impossibilité de préparer sa défense correctement dans laquelle celui-ci s'est trouvé, le Comité note que le procès est en instance et que les recours internes ne sont donc pas épuisés. UN كذلك، وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت معه ومن عدم تمكينه من إعداد دفاعه بالوجه المناسب فإن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ هو قيد المحاكمة حاليا وأن سبــل الانتصاف المحليــة لــم تستنفد بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus