"الإجراءات التي اتخذتها السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures prises par les autorités
        
    • les actions des autorités
        
    • Intervention des autorités
        
    • mesures adoptées par les autorités
        
    • actes des autorités
        
    Pour la plupart des autres cas, le Gouvernement a fourni des précisions sur les mesures prises par les autorités judiciaires ou administratives. UN أمّا معظم الردود المتبقية فكانت تتضمن معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية أو الإدارية.
    Il a également examiné les mesures prises par les autorités néerlandaises à la suite du déversement de ces déchets en Côte d'Ivoire. UN كما قام المقرر الخاص بتقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الهولندية بعد إلقاء النفايات في كوت ديفوار.
    ii) Évaluer les mesures prises par les autorités somaliennes, ainsi que par les États Membres, en particulier ceux de la région, pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    D'après le conseil, bien que M. L. X. H. ait atteint l'âge de 18 ans, la violation de ses droits perdure, et les actions des autorités commencent à lui causer des dommages irréparables. UN ويرى المحامي أنه حتى إذا كان السيد ش. ﻫ. ل. قد بلغ الآن 18 عاما، فإن انتهاك حقوقه لم يتوقف، وأن الإجراءات التي اتخذتها السلطات بدأت تسبب له أضراراً لا يمكن إصلاحها.
    G. Intervention des autorités palestiniennes responsables 59 - 65 12 UN زاي - الإجراءات التي اتخذتها السلطات الفلسطينية المسؤولة 59-65 14
    Le Comité prend note des différentes mesures adoptées par les autorités en réaction au phénomène des enlèvements de migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    La Mission estime que les actes des autorités israéliennes constituent une violation continue du droit à la liberté d'expression des journalistes et des autres passagers à bord des navires de la flottille. UN وترى البعثة أن الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية تمثل انتهاكاً مستمراً للحق في حرية التعبير للصحفيين والركاب الآخرين الموجودين على متن قافلة السفن.
    ii) Évaluer les mesures prises par les autorités somaliennes, ainsi que par les États Membres, en particulier ceux de la région, pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    ii) Évaluer les mesures prises par les autorités somaliennes, ainsi que par les États Membres, en particulier ceux de la région, pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    les mesures prises par les autorités judiciaires à l'encontre de M. Yao sont pleinement conformes à la loi et ne constituent aucunement une détention arbitraire. UN وتتسق الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية ضد السيد ياو كل الاتساق مع القانون ولا تشكل بأي شكل من الأشكال احتجازا تعسفياً.
    ii) Évaluer les mesures prises par les autorités somaliennes, ainsi que par les États Membres, en particulier ceux de la région, pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes; UN ' 2` تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    Les gens du voyage et les Gitans font déjà l'objet d'une discrimination et d'une hostilité importantes au sein de la société et le Comité est profondément préoccupé par le fait que cette situation pourrait être encore aggravée par les mesures prises par les autorités et par le traitement réservé à ces questions dans les médias. UN فجماعات الرُّحل والغجر يعانون قدرا كبيرا من التمييز والتحامل على نطاق واسع في المجتمع ومن ثم تشعر اللجنة بقلق بالغ من احتمال تفاقم هذا التمييز وهذا التحامل بسبب الإجراءات التي اتخذتها السلطات في الحالة الراهنة وبسبب بعض التقارير الإعلامية التي تناولت هذه المسألة.
    Les autres réponses contenaient pour la plupart des informations détaillées sur les mesures prises par les autorités judiciaires ou administratives pour localiser les personnes, identifier les responsables ou faire juger les coupables. UN أما معظم الردود المتبقية فكانت تتضمن معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية أو الإدارية لتحديد أماكن وجود الأشخاص المعنيين، أو تحديد هوية المسؤولين عن تلك الأفعال، أو تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    10.1 Le 9 juillet 2013, l'État partie a donné les éclaircissements demandés par le Groupe de travail sur les communications présentées conformément au Protocole facultatif, le 18 mars 2013, concernant les mesures prises par les autorités nationales suite aux plaintes de l'auteur pour violences au foyer. UN 10-1 في 9 تموز/يوليه 2013، قدمت الدولة الطرف توضيحات طلبها الفريق العامل المعني بالرسائل بموجب البروتوكول الاختياري في 18 آذار/مارس 2013 بشأن الإجراءات التي اتخذتها السلطات الوطنية فيما يتعلق بشكاوى العنف المنزلي التي قدمتها صاحبة الرسالة.
    b) D'évaluer les mesures prises par les autorités somaliennes, ainsi que par les États Membres, en particulier ceux de la région, pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes; UN (ب) تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    b) D'évaluer les mesures prises par les autorités somaliennes, ainsi que par les États Membres, en particulier ceux de la région, pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes; UN (ب) تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    b) D'évaluer les mesures prises par les autorités somaliennes, ainsi que par les États Membres, en particulier ceux de la région, pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes; UN (ب) تقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الصومالية، وكذلك الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، من أجل التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    245. La Mission relève avec préoccupation que les actions des autorités israéliennes, à savoir confisquer, détenir et parfois détruire la propriété privée de plusieurs centaines de passagers à bord des divers navires de la flottille, constituent à la fois une violation des droits relatifs à la propriété et à la liberté d'expression. UN 245- تشعر البعثة بالقلق من أن الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية لمصادرة الممتلكات الخاصة لعدة مئات من الأشخاص على متن مختلف سفن القافلة والاستيلاء عليها وفي بعض الأحيان تدميرها، تمثل انتهاكاً لحقوق الملكية وحرية التعبير.
    G. Intervention des autorités palestiniennes responsables UN زاي - الإجراءات التي اتخذتها السلطات الفلسطينية المسؤولة
    Le Comité prend note des différentes mesures adoptées par les autorités en réaction au phénomène des enlèvements de migrants. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    Condamnant ces actes des autorités soudanaises, le Ministre érythréen des affaires étrangères a demandé la libération immédiate des citoyens érythréens détenus sans raison valable, mais en vain. UN وقد أدانت وزارة الخارجية لدولة إريتريا هذه الإجراءات التي اتخذتها السلطات السودانية وطالبت بالإفراج الفوري عن الرعايا الإريتريين الذين احتجزوا من دون أي مبرر، غير أن ذلك الطلب ذهب دون جدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus