"الإجراءات التي تتخذها الدول" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures prises par les États
        
    • les dispositions que les États auront prises
        
    • des mesures prises par les États
        
    • action des États
        
    • des mesures adoptées par les États
        
    • mesures prises par les pays
        
    • action de l'État
        
    • les actes des États
        
    • les actions des États
        
    • les actions menées par les États
        
    2006 (objectif) : données actualisées sur les mesures prises par les États UN الهدف لعام 2006: معلومات مستكملة عن الإجراءات التي تتخذها الدول
    Le respect, la protection et le plein exercice des droits de l'homme doivent être garantis en permanence et demeurer l'objectif premier de toutes les mesures prises par les États. UN ويتعين احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها في جميع الأوقات، وينبغي أن تكون الشغل الشاغل لجميع الإجراءات التي تتخذها الدول.
    13. Réaffirme que la coopération internationale et les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent respecter les principes de la Charte, le droit international et les conventions internationales pertinentes; UN 13 - تعيد تأكيد وجوب أن يتوخى في التعاون الدولي وفي الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب الامتثال لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    d) Demander des éléments d'information à jour sur les dispositions que les États auront prises pour assurer l'application effective des mesures visées au paragraphe 6 ci-dessus; UN (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه،
    Le HCR s'efforçait de distribuer les conclusions ou observations finales des organes dans ses bureaux extérieurs dès qu'il les recevait et essayait d'informer le HCDH des mesures prises par les États parties en réponse à ces conclusions. UN وتحاول المفوضية توزيع ملاحظاتها الختامية على مكاتبها الميدانية حالما ترد إليها، وتعمل على إطلاع مفوضية حقوق الإنسان على الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف استجابة للملاحظات الختامية.
    La Rapporteuse spéciale, qui était l'intervenante principale, s'est exprimée sur le mandat relatif à l'esclavage et le rôle que peuvent jouer les rapporteurs nationaux à l'échelon national dans la surveillance de l'action des États en matière de droits de l'homme. UN وكانت المقررة الخاصة أهم المتحدثين. وقد تحدثت عن ولايتها فيما يتعلق بالرق والدور الذي يمكن أن يؤديه المقررون الوطنيون على المستوى الوطني في رصد الإجراءات التي تتخذها الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    12. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-dixième session, des dispositions prises pour poursuivre l'exécution du programme d'action éducative, notamment des mesures adoptées par les États Membres pour appliquer la présente résolution, ainsi que des efforts faits pour faire mieux connaître au public du monde entier les activités commémoratives et le mémorial permanent; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين تقريرا عن العمل المتواصل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة المضطلع بها للاحتفال بالذكرى وإقامة النصب التذكاري الدائم؛
    11. Réaffirme que la coopération internationale et les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent respecter les principes consacrés par la Charte, le droit international et les conventions internationales pertinentes; UN 11 - تؤكد من جديد وجوب أن يتوخى في التعاون الدولي وفي الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب الامتثال لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    10. Réaffirme que la coopération internationale et les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent respecter les principes consacrés par la Charte, le droit international et les conventions internationales pertinentes; UN 10 - تؤكد من جديد وجوب أن يتوخى في التعاون الدولي وفي الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب الامتثال لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    Les membres du Groupe de travail devraient être des experts autochtones et les populations autochtones devraient être associées à leur désignation; leur mandat devrait être limité et le Groupe de travail devrait établir un rapport bisannuel sur les mesures prises par les États qui avaient des répercussions sur les droits de l'homme des populations autochtones. UN واقترحت تحديد فترة عمل الخبراء في الفريق العامل؛ كما أوصت بأن يقوم الفريق العامل بإعداد تقرير كل سنتين عن الإجراءات التي تتخذها الدول والتي تؤثر على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Les mécanismes de coordination et d'échange d'informations, l'amélioration des capacités et des technologies, les exercices communs, les enseignements tirés de l'expérience et l'échange de données sur les meilleures pratiques sont des exemples de ce que fait l'UE pour appuyer et compléter les mesures prises par les États parties. WP.3 UN يعد وضع آليات التنسيق وتبادل المعلومات، وتحسين القدرات والتكنولوجيات، وإجراء التمرينات المشتركة، وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات أمثلة عن الإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي لدعم وتكملة الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    11. Réaffirme que la coopération internationale et les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent respecter les principes consacrés par la Charte, le droit international et les conventions internationales pertinentes ; UN 11 - تعيد تأكيد وجوب أن يتوخى في التعاون الدولي وفي الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب الامتثال لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب؛
    Cependant, l'absence ou l'insuffisance d'informations sur les mesures prises par les États Membres concernant les enquêtes ou les sanctions ne permet guère au Secrétariat de présenter une étude et une analyse statistiques approfondies et complètes, y compris dans le présent rapport, sur les responsabilités en matière d'exploitation et de violences sexuelles. UN غير أن عدم ورود أي معلومات أو ورود معلومات قليلة عن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء على صعيد التحقيق أو الإجراءات التأديبية يؤثر في قدرة الأمانة العامة على إجراء استعراض وتحليل شاملين كاملين على المستوى الإحصائي، بما في ذلك من خلال هذا التقرير، لموضوع المساءلة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    d) Demander des éléments d'information à jour sur les dispositions que les États auront prises pour assurer l'application effective des mesures visées au paragraphe 6 ci-dessus; UN (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه،
    d) Demander des compléments d'information sur les dispositions que les États auront prises pour assurer l'application effective des mesures visées au paragraphe 6 de la résolution 1643 (2005); UN (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير التي فرضها المجلس بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)؛
    d) Demander des compléments d'information sur les dispositions que les États auront prises pour assurer l'application effective des mesures visées au paragraphe 6 de la résolution 1643 (2005); UN (د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)؛
    En dernière analyse, le niveau de participation au cadre institué par les traités multilatéraux est fonction des mesures prises par les États Membres pour signer ou ratifier des textes ou y adhérer. UN ويتوقف مستوى المشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف في محصلته الأخيرة على الإجراءات التي تتخذها الدول للمشاركة في هذا الإطار من خلال توقيعها المعاهدات أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها.
    Il a été noté que les progrès, même s'ils semblaient partiels dans certains domaines, devaient donc être envisagés dans le contexte de la démarche équilibrée et multidisciplinaire sur laquelle reposait l'action des États Membres. UN ونتيجة لذلك، لوحظ أنه حتى ما قد يبدو في بعض الحالات على أنه تقدّم جزئي في بعض المجالات ينبغي النظر إليه في سياق أن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء تستند إلى نهج متوازن ومتعدّد التخصّصات.
    11. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, des dispositions prises pour poursuivre l'exécution du programme d'action éducative, notamment des mesures adoptées par les États Membres pour appliquer la présente résolution, ainsi que des efforts faits pour faire mieux connaître au public du monde entier les activités commémoratives et le projet de mémorial permanent ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن العمل المتواصل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة المضطلع بها للاحتفال بالذكرى ومبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم؛
    b) i) Nombre accru de mesures prises par les pays membres pour accélérer et améliorer l'intégration régionale par la mise en œuvre des accords régionaux dans le domaine des transports internationaux par route, par chemin de fer et par voie maritime UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتسريع وتعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري
    Les normes juridiques ont été axées plus souvent sur l'action de l'État qui interfère avec le droit à un logement convenable. UN فقد ركزت القواعد القانونية في أحيان أكثر على الإجراءات التي تتخذها الدول وتتعارض مع الحق في السكن اللائق.
    les actes des États Membres seraient ainsi contrôlés, ce qui les inciterait à agir de façon à ce que le Conseil de sécurité puisse remplir son mandat. UN وسيتم بهذه الطريقة، التدقيق في الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء، وتُشجَّع تلك الدول على التصرف على نحو يمكّنها من تنفيذ ولاية المجلس.
    Le secrétariat seul ne peut pas, et ne pourra jamais, rendre des avis indépendants sur les actions des États. À l'heure actuelle, cette tâche est réservée aux procédures spéciales elles—mêmes. UN ولا يمكن للأمانة وحدها ولا ينبغي لها في أي وقت في المستقبل أن يكون بإمكانها إصدار أحكام على الإجراءات التي تتخذها الدول بصورة مستقلة.وهذه المهمة مقصورة في الوقت الراهن على الإجراءات الخاصة ذاتها.
    De même, les données et les recherches garantissent la transparence de l'élaboration des politiques et permettent d'exercer un contrôle public sur les actions menées par les États pour protéger les enfants contre la violence. UN وبالمثل، فإن البيانات والبحوث تتيح الشفافية في مجال وضع السياسات، وتسمح برقابة الجمهور على الإجراءات التي تتخذها الدول لحماية الأطفال من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus