"الإجراءات التي يتعين اتباعها" - Traduction Arabe en Français

    • les procédures à suivre
        
    • les procédures imposées pour
        
    • procédure à suivre pour
        
    • la procédure à suivre
        
    • des procédures à suivre
        
    les procédures à suivre sont indiquées dans le corps de la loi, de même que les critères légaux pour la provocation d'un avortement. UN وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض.
    Le Président de la Commission fait une déclaration concernant les procédures à suivre durant l'examen de cette question. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند.
    Le Règlement définit également les procédures à suivre en cas d'incident ou d'accident. UN وتضع الأنظمة أيضا الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة وقوع حادث.
    Cela étant, les procédures imposées pour l'importation des matériaux de construction nécessaires ont été lourdes et coûteuses et ont obligé l'Office à employer, pendant la période considérée, un fonctionnaire international supplémentaire et sept fonctionnaires recrutés sur le plan local pour faire face à ce surcroît de tâches administratives. UN غير أن الإجراءات التي يتعين اتباعها لاستيراد مواد البناء اللازمة مرهقة ومكلفة، مما أجبر الوكالة على تعيين موظف دولي إضافي خلال الفترة وسبعة موظفين محليين إضافيين للاضطلاع بالأعمال الإضافية التي يستتبعها عبء الإجراءات البيروقراطية.
    2. Un nouvel article, qui pourrait par exemple suivre l'actuel article 90, définirait la procédure à suivre pour qu'un État Partie puisse refuser son assistance pour des motifs touchant la sécurité nationale : UN ٢ - توضع مادة جديدة، قد تلي المادة الحالية ٩٠، تحدد اﻹجراءات التي يتعين اتباعها قبل أن يمكن لدولة طرف رفض طلب المساعدة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني:
    Il sera donc probablement reconstitué à la session suivante pour achever ses travaux sur les questions posées par les projets d'articles 8, 9 et 12 à 14, qui incluent la procédure à suivre s'agissant de l'extinction ou de la suspension d'un traité pour cause de déclenchement d'un conflit armé et la possibilité de détacher certaines dispositions. UN ولذلك من المحتمل إعادة إنشاء الفريق العامل السنة المقبلة لإنهاء عمله في القضايا الناشئة في سياق مشاريع المواد 8 و 9 و 12 إلى 14، التي تتضمن الإجراءات التي يتعين اتباعها لإنهاء أو تعليق معاهدة بسبب نشوب نزاع مسلح والقابلية الممكنة لتجزؤ الأحكام.
    et aux achats À la suite de la réunion du Comité permanent tenue en juillet 1999, un accord a été conclu avec l'Administration de l'ONU au sujet des procédures à suivre pour l'achat direct de services contractuels ou de fournitures et matériel lorsque leur coût ne dépasse pas 25 000 dollars. UN 151- تم في أعقاب الاجتماع الذي عقدته اللجنة الدائمة في تموز/يوليه 1999، التوصل إلى اتفاق مع إدارة الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها في الاستعانة بالخدمات التعاقدية أو شراء المعدات/اللوازم مباشرة في حدود مبلغ أقصاه 000 25 دولار.
    les procédures à suivre sont déterminées en accord avec les pays concernés, les conclusions éventuellement adoptées n'étant pas contraignantes et les travaux devant rester confidentiels sauf si les parties en décident autrement. UN وتحدد الإجراءات التي يتعين اتباعها بالاتفاق مع البلدان المعنية. ولا تكون أية استنتاجات تستخلص من عملية التوفيق ملزمة لها.
    les procédures à suivre sont déterminées en accord avec les pays concernés, les conclusions éventuellement adoptées n'étant pas contraignantes et les travaux devant rester confidentiels sauf si les parties en décident autrement. UN وتحدد الإجراءات التي يتعين اتباعها بالاتفاق مع البلدان المعنية. ولا تكون أية استنتاجات تستخلص من عملية التوفيق ملزمة لها.
    les procédures à suivre sont déterminées en accord avec les pays concernés, les conclusions éventuellement adoptées n'étant pas contraignantes et les travaux devant rester confidentiels sauf si les parties en décident autrement. UN وتحدد الإجراءات التي يتعين اتباعها بالاتفاق مع البلدان المعنية. ولا تكون أية استنتاجات تستخلص من عملية التوفيق ملزمة لها.
    les procédures à suivre sont déterminées en accord avec les pays concernés, les conclusions éventuellement adoptées n'étant pas contraignantes et les travaux devant rester confidentiels sauf si les parties en décident autrement. UN وتحدد الإجراءات التي يتعين اتباعها بالاتفاق مع البلدان المعنية. ولا تكون أية استنتاجات تستخلص من عملية التوفيق ملزمة لها.
    Cette loi réglemente l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du commerce des armes chimiques, le mandat de la commission nationale et la coopération avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques sise à La Haye, de même que les procédures à suivre pour la conduite d'inspections internationales. UN وينظم هذا القانون الحظر على استحداث الأسلحة الكيميائية وإنتاجها والاتجار بها، وولاية اللجنة الوطنية، والتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي، وكذلك الإجراءات التي يتعين اتباعها في القيام بعمليات التفتيش الدولية.
    La décision du Conseil à cet égard figure dans le document ISBA/18/C/23 où sont énoncées en annexe les procédures à suivre en cas de prétentions concurrentes. UN ويرد قرار المجلس في هذا الصدد في الوثيقة ISBA/18/C/2. وترد الإجراءات التي يتعين اتباعها في حال حصول مطالبات متداخلة في مرفق هذا القرار.
    Ces dispositifs doivent s'articuler dans un cadre législatif de portée suffisamment générale pour que les droits des victimes de la traite soient strictement respectés et que celles-ci puissent, indépendamment de leur nationalité, obtenir une réparation suffisante et appropriée, notamment une indemnisation, et ce, par exemple, par la mise en place de moyens d'accès à une information fiable sur les procédures à suivre à cette fin. UN ولا بد من أن يكون الإطار التشريعي الذي يرسي هذه الآليات شاملا بما فيه الكفاية لضمان تطبيق كامل لحق ضحايا الاتجار بالأشخاص، بغض النظر عن جنسيتهم، في التماس سبل انتصاف مناسبة ووافية بالغرض، بما في ذلك التعويض، من خلال تمكينهم، على سبيل المثال، من الوصول إلى معلومات موثوقة عن الإجراءات التي يتعين اتباعها تحقيقا لهذا الغرض.
    c) Elle énonce les procédures à suivre. UN (ج) الإجراءات التي يتعين اتباعها.
    c) Elle énonce les procédures à suivre. UN (ج) الإجراءات التي يتعين اتباعها.
    Dans une lettre datée du 14 décembre 2007, le Comité a communiqué au Greffier les procédures à suivre au cas où des personnes dont le nom figure sur la liste du Comité devraient se rendre à l'étranger dans le cadre de l'exécution des peines imposées par le Tribunal spécial. UN ونقلت اللجنة، في رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى رئيس قلم المحكمة الإجراءات التي يتعين اتباعها بالنسبة للأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة للممنوعين من السفر، والذين يحتاجون إلى السفر دوليا لتنفيذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة الخاصة.
    Dans le contexte d'un processus de justice transitionnelle, la loi sur la justice et la paix (loi 975) a été adoptée en 2005 pour réglementer les procédures à suivre avec les membres démobilisés des groupes armés illégaux. UN 9 - وفي سياق عملية العدالة الانتقالية، اعتُمد قانون العدل والسلام (القانون 975) في عام 2005 لتنظيم الإجراءات التي يتعين اتباعها مع الأعضاء المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Le 15 février, le Bureau du Procureur général a émis à l'usage de tous les services de la police des instructions précises sur les procédures à suivre en cas de saisie de drogue ou d'arrestation de narcotrafiquants, à savoir s'en remettre à la police judiciaire, seule compétente en matière de lutte contre le trafic de drogue; cette intervention marque un grand pas en avant vers une meilleure coopération entre les organes répressifs. UN 38 - وفي 15 شباط/فبراير، أصدر مكتب المدعي العام تعليمات محددة إلى جميع مؤسسات الشرطة بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة ضبط مخدرات أو الاتجار بالمخدرات، وهما الاختصاص الحصري للشرطة القضائية في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات، مما يمثل خطوة هامة نحو تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون.
    Cela étant, les procédures imposées pour l'importation des matériaux de construction nécessaires ont été lourdes et coûteuses, et ont obligé l'Office, pour les derniers mois de l'année 2010, à affecter un fonctionnaire international supplémentaire et une quinzaine de fonctionnaires recrutés sur le plan local à ces tâches administratives supplémentaires. UN غير أن الإجراءات التي يتعين اتباعها لاستيراد مواد البناء اللازمة مرهقة ومكلفة، مما أجبر الوكالة على تعيين موظف دولي إضافي خلال الجزء الأخير من عام 2010 ونحو 15 موظفاً محلياً إضافياً للاضطلاع بالأعمال الإضافية التي يستتبعها عبء الإجراءات البيروقراطية.
    les procédures imposées pour l'importation des matériaux de construction nécessaires ont été lourdes et coûteuses et ont obligé l'Office à employer en 2012 un fonctionnaire international supplémentaire (en plus du fonctionnaire déjà en poste) et sept fonctionnaires recrutés sur le plan local pour faire face à ce surcroît de formalités administratives. UN وكانت الإجراءات التي يتعين اتباعها لاستيراد مواد البناء اللازمة مرهقة ومكلفة، مما أجبر الوكالة على القيام في عام 2012 باستقدام موظف دولي إضافي (إضافة إلى موظف دولي كان قد عُيِّن بالفعل) وسبعة موظفين محليين إضافيين للاضطلاع بالأعمال الإضافية التي يستتبعها عبء الإجراءات البيروقراطية.
    La disposition 104.15 du Règlement du personnel indique la procédure à suivre pour les nominations par voie de concours; les concours nationaux sont destinés uniquement aux nationaux de pays qui ne sont pas représentés, sont sous-représentés ou se situent en-dessous du point médian de la fourchette souhaitable. UN وتنظم القاعدة ١٠٤/١٥ من النظام اﻹداري للموظفين اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في التعيينات على أساس امتحان تنافسي، ولا يدخل امتحانات التعيين التنافسية الوطنية إلا مواطنو البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا أو التي يقل نطاقها المستصوب عن نقطة الوسط.
    3. Invite le Directeur général à préparer une note explicative sur la procédure à suivre pour l'évaluation des projets soumis conformément au Guide pour l'utilisation du Fonds. UN 3 - تدعو المدير العام إلى إعداد مذكرة تفسيرية بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها لتقييم المشاريع المقدمة وفقا للمبادئ التوجيهية لسير أعمال الصندوق.
    Les conscrits en service devraient être correctement informés de ce qui constitue une faute disciplinaire, des procédures à suivre lors des audiences disciplinaires, des dispositions et garanties applicables aux personnes accusées d'une infraction, de l'autorité compétente pour infliger les sanctions, et du fait que la sévérité de la sanction doit être proportionnée à la gravité de l'infraction. UN إذ ينبغي إعلام من يؤدون الخدمة بدقة عن التصرفات التي تشكل مخالفات تستدعي اتخاذ إجراءات تأديبية، وعن الإجراءات التي يتعين اتباعها في الدعاوى التأديبية، وعن الضمانات والكفالات المتاحة للمتهمين للدفاع عن أنفسهم، وعن السلطة المختصة التي يحق لها فرض العقوبة في حالة ارتكاب مخالفة، وهي عقوبة ينبغي أن تكون متناسبة مع الجرم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus