Le Code de procédure pénale de 2000 prévoit le même régime de protection pour les témoins et les victimes d'infractions. | UN | فقانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 ينص على نظام الحماية نفسه فيما يخص الشهود على الجريمة وضحاياها. |
:: Le Code pénal et le Code de procédure pénale de 2006 ont été revus; | UN | استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لعام 2006؛ |
En vertu de la loi de procédure pénale de 1972, toute personne peut demander à la Cour de délivrer un mandat de saisie concernant un bien dont on considère qu'il constitue la preuve d'une infraction. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت. |
Dans l'exercice de cette fonction, les juges peuvent s'inspirer, selon que de besoin, du Code sierra-léonais de procédure pénale de 1965. | UN | ويجوز، عند قيامهم بهذا، أن يسترشدوا، حسب الاقتضاء، بقانون الإجراءات الجنائية لعام 1965، في سيراليون. |
Le Code de procédure pénale de 1898 interdit aussi aux policiers de menacer les suspects ou toute autre personne. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر. |
10. Modification de la loi de procédure pénale de 1967 | UN | 10 - تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1967 |
À l'heure actuelle, le Viet Nam envisage également d'amender le Code de procédure pénale de 2003 afin de mieux garantir les droits des particuliers, en particulier des mineurs dans les procédures pénales. | UN | كما تنظر فييت نام حالياً في تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 2003، من أجل ضمان حقوق الشعب، والأحداث بصفة خاصة، في الإجراءات الجنائية. |
La source relève avec préoccupation que les garanties légales contre la détention arbitraire établies dans le Code de procédure pénale de 2010 ne sont pas respectées. | UN | 28- ويعرب المصدر عن قلقه إزاء عدم التقيد بالضمانات القانونية للحماية من الاحتجاز التعسفي المحددة في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2010. |
Le Code de procédure pénale de 1940 a été remplacé en 2004 par le nouveau Code de procédure pénale, qui marque la transition d'un système inquisitoire à un système accusatoire. | UN | واستُعيض عن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1940 في عام 2004 بقانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يمثل انتقالاً من النظام القائم على التحقيق إلى النظام القائم على المغارمة. |
Selon ce Code, la participation d'un avocat à la procédure en annulation n'était pas obligatoire, une telle exigence n'ayant été codifiée que dans le Code de procédure pénale de 2001. | UN | ولم ينص القانون على وجوب مشاركة محامٍٍ أثناء إجراءات النقض، إذ لم يدون هذا الشرط إلا في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001. |
Selon ce Code, la participation d'un avocat à la procédure en annulation n'était pas obligatoire, une telle exigence n'ayant été codifiée que dans le Code de procédure pénale de 2001. | UN | ولم ينص القانون على وجوب مشاركة محامٍٍ أثناء إجراءات النقض، إذ لم يدون هذا الشرط إلا في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001. |
Code de procédure pénale de 2004; | UN | :: مدونة الإجراءات الجنائية لعام 2004؛ |
En vertu du Code de procédure pénale de 2001, toutes les condamnations à la peine capitale prononcées par un tribunal pénal peuvent faire l'objet d'un appel sans qu'aucun autre motif juridique soit exigé. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى. |
Aux termes de l'article 105 du Code de procédure pénale de 1973, la réciprocité s'impose en ce qui concerne l'exécution d'une citation à comparaître ou d'un mandat en matière pénale. | UN | بموجب المادة 105 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973، ينبغي وجود ترتيبات متبادلة لتبليغ مذكرات الجلب أو مذكرات الإحضار أو تنفيذها. |
10. Loi modifiant la loi relative à la procédure pénale de 2003 | UN | 10 - القانون المعدَّل لقانون الإجراءات الجنائية لعام 2003. |
Le Code de procédure pénale de 1973 comporte des dispositions générales en matière de confiscation de biens provenant ou tirés directement ou indirectement de la commission d'une infraction. | UN | ويتناول قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 الأحكام العامة المتعلقة بحفظ أملاك حصل عليها أي شخص أو استولى عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب جريمة أو مصادرتها. |
La loi sur la procédure pénale de 1991 autorisait ces tribunaux à connaître des infractions pénales punissables d'une peine d'emprisonnement d'un an au plus ou de 80 coups de fouet. | UN | ويأذن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1991 لهذه المحاكم بالنظر في قضايا تتعلق بجرائم لا تتجاوز عقوبتها السجن لمدة سنة واحدة أو 80 جلدة. |
L'Autorité provisoire de la Coalition a procédé à un examen du Code pénal iraquien de 1969 et du Code de procédure pénale de 1971 afin de déterminer dans quelle mesure ils sont compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولقد قامت سلطة الائتلاف المؤقتة بمراجعة قانون العقوبات العراقي لعام 1969 وقانون الإجراءات الجنائية لعام 1971 بغية تقييم تماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, un amendement à la loi de procédure pénale de 1977 avait été déposé au Parlement en 2008 pour autoriser les poursuites contre les nationaux sud-africains ayant commis des infractions graves alors qu'ils se trouvaient à l'étranger. | UN | علاوة على ذلك، قُدِّم إلى البرلمان عام 2008 تعديل على قانون الإجراءات الجنائية لعام 1977 من أجل السماح بملاحقة رعايا جنوب أفريقيا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في سياق عملهم في الخارج. |
Elle a également demandé un complément d'information sur l'article 197 du Code de procédure pénale de 1973 concernant l'impunité des fonctionnaires. | UN | وطلبت جمهورية كوريا مزيداً من المعلومات عن المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 فيما يتعلق بإفلات موظفي الخدمة المدنية من العقاب. |