"الإجراءات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • principales mesures
        
    • procédure principale
        
    • procédures principales
        
    • mesures clefs
        
    • mesures essentielles
        
    • principales actions
        
    • principales procédures
        
    • les principales
        
    • actions essentielles
        
    • principales décisions
        
    • grandes mesures
        
    • actions clefs
        
    • principaux axes d'intervention
        
    • les mesures principales
        
    - principales mesures requises de la communauté internationale UN الإجراءات الرئيسية المطلوب من المجتمع الدولي اتخاذها في مجال السياسات العامة
    En matière de vérification des quantités de produits mises en jeu, les principales mesures s'appliquant au domaine chimique sont les suivantes : UN وفيما يتعلق بمراقبة كميات المواد المعنية، فإن الإجراءات الرئيسية التي تطبق في المجال الكيميائي هي كالتالي:
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg énonce les principales mesures en matière de développement qu'il convient d'envisager d'urgence. UN وتُجْمل خطة تنفيذ جوهانسبرغ الإجراءات الرئيسية ذات الأهمية الحاسمة للتنمية والتي يلزم الاهتمام بها بشكل عاجل.
    En vue de protéger les différents intérêts, le présent règlement permet d'ouvrir des procédures secondaires parallèlement à la procédure principale. UN وحماية لتنوع المصالح، فإنَّ هذه اللائحة تمكّن من بدء إجراءات ثانوية تُدار بصورة متوازية مع الإجراءات الرئيسية.
    La question soulevée par la multiplicité de procédures principales est purement théorique. UN وقالت إن مسألة اﻹجراءات الرئيسية المتعددة مشكلة نظرية .
    De même, l'une des mesures clefs que notre Organisation doit faire aboutir pour améliorer la mise en œuvre et la légitimité de ses décisions est la réforme du Conseil de sécurité. UN وبالمثل، فمن بين الإجراءات الرئيسية التي ينبغي لمنظمتنا أن تتخذها لتحسين تنفيذ القرارات وضمان شرعيتها إصلاح مجلس الأمن.
    Il a été donné suite à ces recommandations dans le cadre du système de réponse de l'administration du Fonds, qui énonce une série de mesures essentielles en vue d'améliorer le programme et est contrôlé régulièrement par le Centre de gestion en ligne des évaluations du PNUD. UN وقد جرى تناول هذه التوصيات خلال نظام ردود إدارة الصندوق، الذي يتضمن سلسلة من الإجراءات الرئيسية للتحسين البرنامجي، ويجري رصده بانتظام من خلال مركز الموارد التقييمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les principales actions entreprises portent sur : UN تتناول الإجراءات الرئيسية المضطلع بها ما يلي:
    Nombre moyen de jours nécessaires pour accomplir les principales procédures de gestion des ressources humaines : UN معدل عدد الأيام اللازمة للبت في الإجراءات الرئيسية المتعلقة بالموارد البشرية:
    Taux d'application des réponses/principales mesures de la direction en 2012, par région UN حالة تنفيذ ردود الإدارات على التقييمات/الإجراءات الرئيسية لعام 2012 حسب المنطقة
    L'adoption par consensus des principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. UN وقالت المديرة التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن الإجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    Comme il est reconnu dans les principales mesures pour la poursuite de l’application du Programme d’action, dans tous les cas où l’avortement n’est pas interdit par la loi, il doit être pratiqué dans des conditions de sécurité [par. 63 iii)]. UN وعلى نحو ما جرى الإقرار به في الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل، فإن الإجهاض يجب أن يكون مأمونا في جميع الحالات التي لا يكون فيها مخالفاً للقانون.
    Il est reconnu que l'interconnexion des principales mesures à travers les cinq volets de l'initiative < < Unis dans l'action > > est d'une importance décisive pour le succès du plan d'action. UN وثمة اعتراف بأن الترابط بين الإجراءات الرئيسية في مختلف الركائز الخمس لتوحيد الأداء بالغة الأهمية للتنفيذ الناجح لخطة العمل.
    Les principales mesures d'actions envisagées concernent tous les acteurs selon leur champ d'intervention respectif et doivent faciliter une meilleure prise en compte des préoccupations liées au genre dans la mise en œuvre des politiques publiques sectorielles. UN وتهم الإجراءات الرئيسية المتوخاة جميع الجهات الفاعلة حسب مجال نشاط كل منها، كما أنها ستيسر أخذ المشاغل الجنسانية في تنفيذ السياسات العامة القطاعية في الاعتبار بشكل أفضل.
    Parmi les principales mesures, on trouve le développement des conceptions et des méthodes dans le cadre de la loi no 300 relative à la Terre Mère et au développement complet pour le Bien-vivre. UN وتشمل الإجراءات الرئيسية الإعداد النظري والمنهجي لاقتراحات داخلة في إطار القانون رقم 300 بشأن أُمنا الأرض والتنمية الشاملة لأغراض العيش الكريم.
    < < Cette possibilité de retour n'est ouverte que dans l'hypothèse où la décision d'expulsion n'est pas encore irrévocable et où il apparaît durant la procédure principale menée à l'étranger que l'expulsion est illégale. UN ' ' لا يمكن تصور هذه الحالة إلا إذا كان قرار الطرد لم يكتس بعد صبغة نهائية ومطلقة، وتبين أثناء الإجراءات الرئيسية التي أجريت في الخارج أن الطرد كان غير قانوني.
    56. M. Moller appuie la proposition tendant à limiter aux procédures principales la présomption d'insolvabilité envisagée au paragraphe 2. UN ٥٦ - وأيد المقترح الداعي إلى أن يقتصر افتراض اﻹعسار بموجـب الفقـرة )٢( على اﻹجراءات الرئيسية .
    La présente déclaration souligne les mesures clefs que les gouvernements et les organisations de la société civile doivent prendre en vue d'un programme de transformation qui va suivre les objectifs du Millénaire pour le développement et éclairer le programme de développement pour l'après-2015. UN سيسلط هذا البيان الضوء على الإجراءات الرئيسية التي يلزم أن تتخذها الحكومات ومنظمات المجتمع المدني من أجل وضع برنامج للتحوّل سيخلف الأهداف الإنمائية للألفية وسيثري خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    A l'issue des travaux, il a été recommandé que les gouvernements, les acteurs nationaux, les organisations internationales et régionales compétentes et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement examinent plus avant les mesures essentielles suivantes : UN وقد زُكّيت الإجراءات الرئيسية التالية لمزيد من النظر من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف:
    les principales attributions du Groupe de travail sont les suivantes : UN وفيما يلي الإجراءات الرئيسية التي يضطلع الفريق العامل بها:
    Des actions essentielles ont été entreprises comme décrit ci-après : UN وفيما يلي الإجراءات الرئيسية المضطلع بها:
    Les différents gouvernements auraient besoin d'examiner les principales décisions devant être adoptées lors d'autres examens quinquennaux et ils auraient besoin de temps pour étudier à fond tous les examens de façon à pouvoir donner des objectifs clairs et précis à une éventuelle manifestation en 2004. UN وقد تحتاج كل من الحكومات إلى النظر في الإجراءات الرئيسية الواجب اعتمادها في الاستعراضات الأخرى التي تجرى كل خمس سنوات؛ وستحتاج الحكومات إلى ما يكفي من الوقت للتفكير مليا في جميع الاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات كي تكون المناسبة التي سيتم تنظيمها لعام 2004 ذات مغزى وأن تتسم بالوضوح.
    Indiquer quelles grandes mesures l'État partie a prises pour améliorer l'accès à la contraception, particulièrement en zone rurale. UN ويرجى تبيان الإجراءات الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة إمكانية الوصول إلى منع الحمل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En conclusion, le rapport propose, pour examen par le Conseil, un ensemble d'actions clefs pour renforcer le cadre de la protection dans les domaines où celle-ci doit être plus rapide et systématique. UN وترد في نهاية التقرير مجموعة من الإجراءات الرئيسية المعروضة على المجلس كي ينظر فيها، تهدف جميعاً إلى مواصلة تعزيز إطار الحماية في المجالات التي تستلزم اتخاذ إجراءات منهجية بأكثر سرعة.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la CEPALC encourage les rapprochements entre l'application des < < principaux axes d'intervention > > définis dans le Consensus de Monterrey et celle du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 38 - وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تقوم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتعزيز إنشاء روابط بين تنفيذ " الإجراءات الرئيسية " التي حددها توافق آراء مونتيري وتلك التي حددتها خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Il importe donc que les mesures principales qui seront prises soulignent la coordination et l'intégration dans la mise en oeuvre des programmes — ce qui signifierait à son tour des relations de partenariat plus étroites avec les organisations non gouvernementales et la société civile. UN ولذلك من المهم أن تبرز اﻹجراءات الرئيسية المستقبلة التنسيق والتكامل فـــي تشغيل البرامـــج. وهـــذا من شأنه أن يعني مشاركة أقوى مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus