"الإجراءات الشكلية" - Traduction Arabe en Français

    • formalités
        
    • formalisme
        
    Cette recommandation vient de recevoir l'approbation du Ministre de la justice et des affaires juridiques et n'attend plus que quelques formalités pour entrer en application. UN ووافق وزير العدل والشؤون القانونية على هذه التوصية مؤخراً وهي في انتظار إتمام الإجراءات الشكلية للبدء بتنفيذها.
    En vertu de cette réglementation, l'administration pénitentiaire procède aux formalités suivantes dès l'arrivée d'un détenu dans un centre pénitentiaire: UN وبموجب هذه الأحكام، تلزَم إدارة السجن بإنجاز الإجراءات الشكلية التالية فور قدوم كل سجين:
    En outre, même les microentreprises, y compris les entreprises individuelles, avaient besoin de formalités de base pour s'établir. UN كما أنَّ المنشآت الصغرى هي نفسها، بما فيها المنشآت الوحيدة المالك، تحتاج إلى حدٍّ أدنى من الإجراءات الشكلية لكي تَتأسَّس.
    Les représentants brésiliens ont assuré que toutes les difficultés majeures avaient été surmontées et qu'il ne restait à résoudre que des formalités juridiques mineures relatives au site proposé. UN وأكّد الممثلون البرازيليون أنه قد تم التغلّب على كل الصعوبات الرئيسية وأنه لم يبق سوى بعض الإجراءات الشكلية القانونية الطفيفة المتعلقة بالموقع المقترح.
    Un formalisme excessif et la complexité des procédures étaient des obstacles à cet égard. Des efforts avaient été faits pour réformer les tribunaux et la législation pertinente mais ils n'avaient donné que peu de résultats. UN وقال إن إحدى العقبات في هذا الصدد تتمثل في الإجراءات الشكلية المفرطة والطابع المثقل للإجراءات، وبالرغم من الاضطلاع ببعض أعمال لإصلاح المحاكم والقوانين ذات الصلة فإنها لم تحقق إلا نجاحاً نسبياً.
    156. Le secteur financier formel se caractérise essentiellement par une réglementation stricte édictée par l'autorité publique et par la lourdeur des formalités qui entourent ses différentes transactions. UN 156- فالقطاع المالي النظامي يتميز أساساً بتنظيم صارم فرضته السلطات العامة وبكثرة الإجراءات الشكلية في مختلف المعاملات.
    18. L'efficacité administrative concerne l'aspect fonctionnel du cadre réglementaire: son but est que les textes soient facilement accessibles et compréhensibles, et que les formalités prévues soient faciles à effectuer. UN 18- وترتبط الكفاءة الإدارية بالجانب الوظيفي من الإطار التنظيمي: فالغرض منها هو أن تكون النصوص متاحة بيسر ومفهومة وأن يكون من السهـل أداء الإجراءات الشكلية ذات الصلة.
    C'est la raison pour laquelle de plus en plus de pays créent à l'intention du segment des PME et des microentreprises des procédures spécifiques, avec des formalités réduites. UN وهذا هو السبب الذي من أجله تقوم البلدان على نحو متزايد باستحداث إجراءات محددة تتناول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، وهي تنطوي على الحد من الإجراءات الشكلية.
    93. Les registres des formalités sont des portails gouvernementaux dédiés aux procédures. UN 93- سجلات الإجراءات الشكلية هي نوع معين من البوابات الحكومية المتخصصة التي تركز على الإجراءات.
    Les principes d'efficience devraient être intégrés aux processus internes d'élaboration des réglementations, tant en matière sociale et économique que pour les formalités administratives. UN ينبغي مراعاة المبادئ المتعلقة بوضع اللوائح التنظيمية الفعالة عند القيام بعمليات تنظيمية محلية فيما يتعلق بالقواعد التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك الإجراءات الشكلية الإدارية.
    Une large part de ces frais correspond aux formalités relatives au passage des postes frontière et aux droits de transit, qui varient sensiblement d'un pays à l'autre. UN ويعزى جزء هام من تلك التكاليف إلى الإجراءات الشكلية لعبور الحدود ورسوم المرور العابر، التي تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    6.2 L'État partie fait observer que, après la décision rendue par la Cour suprême le 14 mai 1999, l'auteur a été libéré quand les formalités nécessaires ont été achevées. UN 6-2 وتذكر الدولة الطرف أنه إثر القرار الصادر عن المحكمة العليا في 14 أيار/مايو 1999، أُطلق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد استيفاء الإجراءات الشكلية اللازمة.
    Ils considèrent d'ailleurs que ce dernier évolue vers une élimination des formalités de droit national connexes à la ratification en vertu du principe selon lequel les normes de droit international devraient être considérées comme obligatoires dans l'ordre juridique interne et international dès l'entrée en vigueur du traité. UN ويعتبرون، فضلاً عن ذلك، أن القانون الدولي يتجه صوب إلغاء الإجراءات الشكلية التي يعمد إليها القانون الوطني فيما يتعلق بالتصديق وذلك بموجب المبدأ القائل بأن قواعد القانون الدولي ينبغي أن تعتبر مُلزمة في النظام القانوني الداخلي والدولي بمجرد بدء دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Les formalités complexes et souvent coûteuses que suppose tout le processus de légalisation par une simple délivrance d'une apostille. UN وتيسّر الاتفاقية ذلك من خلال الاستعاضة عن الإجراءات الشكلية المضنية والباهظة الثمن في كثير من الأحيان لكامل عملية التصديق بمجرد إصدار شهادة تصديق وافية بمقتضى الاتفاقية.
    Elles ne sont pas considérées comme une charge pour les agents économiques, alors que plus la réglementation est complexe et exige d'être bien informé, plus elles imposent en pratique de lourdes formalités à l'usager. UN وهي لا تعتبر عبئاً على الفاعلين الاقتصاديين، وإن كانت الإجراءات الشكلية يمكن من الناحية العملية أن تصبح شديدة الوطأة في كثير من الأحيان بالنظر إلى أن اللوائح التنظيمية تصير أكثر تعقيداً واعتماداً على المعلومات.
    L'administration impose de nombreuses formalités sans justification juridique, qui peuvent (et doivent) être éliminées sans remise en cause de la réglementation. UN فالإدارة تطبق كثيراً من الإجراءات الشكلية دون وجود أساس قانوني. ويمكن (ويجب) إزالة هذه الإجراءات دون أي عمل تنظيمي.
    Registres des formalités UN سجلات الإجراءات الشكلية
    D'autres sont liés à la faible productivité causée par des techniques de production inefficaces, aux formalités compliquées et à la paperasserie requises pour les opérations d'exportation, aux difficultés qu'elles ont à respecter les normes de qualité et aux obstacles non tarifaires aux exportations vers les pays développés. UN وتشمل عوامل أخرى انخفاض الإنتاجية بسبب عدم كفاءة تقنيات الإنتاج، وتعقّد الإجراءات الشكلية والأوراق المطلوبة لعمليات التصدير، والصعوبات في تلبية معايير الجودة، والحواجز غير الجمركية أمام التصدير إلى البلدان المتقدمة.
    L'objectif principal de ce traité multilatéral est de faciliter la circulation des actes publics émis par un État partie à la Convention et devant être présentés dans un autre État partie, en simplifiant les nombreuses formalités qui compliquaient jusqu'alors l'utilisation des actes publics hors de leurs pays d'origine. UN والغرض الرئيسي من هذه المعاهدة المتعددة الأطراف هو تيسير تداول الوثائق العامة التي تصدرها دولة طرف في الاتفاقية ليتم تقديمها في دولة طرف أخرى في الاتفاقية، من خلال تبسيط سلسلة الإجراءات الشكلية التي تُعقّد الاستفادة من الوثائق العامة خارج البلدان التي أنشئت فيها.
    D'autres participants ont attiré l'attention sur les retards rencontrés dans la pratique de l'extradition, faisant valoir qu'il fallait promouvoir les procédures simplifiées en matière d'extradition qui avaient été appliquées ces dernières années, afin de réduire au minimum les formalités et les conditions applicables et faciliter la remise aux États requérants, en temps voulu, des personnes qui tentent d'échapper à la justice. UN واسترعى مشاركون آخرون الانتباه إلى التأخيرات المصادفة في ممارسات التسليم، ورأوا أنه ينبغي الترويج لإجراءات التسليم المبسّطة التي نُفذّت في السنوات القليلة الماضية على الصعيد الإقليمي، بغية تقليل الإجراءات الشكلية والاشتراطات وتيسير تسليم الهاربين من وجه العدالة إلى الدول الطالبة في الوقت المناسب.
    On s'est du reste plaint de l'excès de formalisme dont font preuve les commissariats, ce qui retarde la procédure de dépôt et d'instruction des plaintes pour violence familiale en raison du traitement réservé à la victime de violences sexuelles dans le cabinet du médecin légiste. UN وقد وردت شكاوى تتهم المفوضيات بالمبالغة في الإجراءات الشكلية مما يؤخر عملية تقديم الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي والتحقيق فيها، وذلك بسبب الطريقة التي تُعامل بها ضحية العنف الجنسي في عيادة الطبيب الشرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus