"الإجراءات العاجلة" - Traduction Arabe en Français

    • procédure d'action urgente
        
    • action en urgence
        
    • mesures urgentes
        
    • la procédure d'intervention rapide
        
    • actions urgentes
        
    • mesures d'urgence
        
    • mesures à prendre d'urgence
        
    • Procédures d'urgence
        
    • procédure accélérée
        
    • procédures accélérées
        
    • action immédiate
        
    • mesures immédiates
        
    • intervention urgente
        
    • 'action d'urgence
        
    • actions d'urgence
        
    Parmi ces cas, 95 s'inscrivaient dans le cadre de la procédure d'action urgente. UN ومن بين هذه الحالات، أُحيلت 95 حالة في إطار الإجراءات العاجلة.
    Tous s'étaient produits en 1999 et ont fait l'objet de la procédure d'action urgente. UN وقد وقعت كلها في عام 1999 وأُرسلت في إطار الإجراءات العاجلة.
    L'auteur de la demande d'action en urgence a indiqué que les autorités compétentes de l'État partie ont été contactées par les proches des victimes qui voulaient obtenir des renseignements sur le sort des personnes disparues. UN وذكر مقدم طلب الإجراءات العاجلة أن أقرباء الضحيتين اتصلوا بالسلطات المختصة في الدولة الطرف للاستفسار عن مكان وجودهما.
    mesures urgentes en faveur de l'Afrique et mesures intérimaires : recueil d'informations UN اﻹجراءات العاجلة في أفريقيا والتدابير المؤقتة: تجميع للمعلومات
    Cinquante de ces cas ont fait l'objet de la procédure d'intervention rapide. UN وقد أحيلت خمسون من هذه الحالات بأسلوب الإجراءات العاجلة.
    Au vu des conditions difficiles et cruelles dans lesquelles vit la population de Gaza, S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali a mené un certain nombre d'actions urgentes depuis le début de l'agression en signe de solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي ظل الظروف القاسية والصعبة، التي يعيشها أهالي غزة، بادر الرئيس زين العابدين بن علي منذ بداية العدوان باتخاذ جملة من الإجراءات العاجلة تضمانا مع الشعب الفلسطيني الشقيق.
    Les affaires en question ont fait l'objet de la procédure d'action urgente. UN وأُرسلت هذه الحالات في إطار الإجراءات العاجلة.
    Toutes ont fait l'objet de la procédure d'action urgente. UN وأُرسلت جميع هذه الحالات في إطار الإجراءات العاجلة.
    Tous ont fait l'objet de la procédure d'action urgente. UN وأرسلت جميع الحالات في إطار الإجراءات العاجلة.
    Les débats ont porté sur la coordination, la coopération et le partenariat dans divers domaines, tels que le traitement des demandes d'action en urgence. UN ونوقشت مسائل التنسيق والتعاون والشراكة فيما يتصل بعدة مجالات منها تجهيز طلبات اتخاذ الإجراءات العاجلة.
    VI. Procédure d'action en urgence au titre de l'article 30 de la Convention 45−66 13 UN السادس - الإجراءات العاجلة بموجب المادة 30 من الاتفاقية 45-66 15
    1/IV. Le Comité a désigné un rapporteur spécial, un rapporteur adjoint et un rapporteur suppléant ayant pour mission d'examiner les demandes d'action en urgence au titre de l'article 30 de la Convention. UN 1/رابعاً- قررت اللجنة تعيين مقرر خاص ونائب ومناوب للنظر في طلبات اتخاذ الإجراءات العاجلة بموجب المادة 30 من الاتفاقية.
    Note du Secrétariat sur l'application des mesures urgentes en faveur de l'Afrique et action à entreprendre dans les autres régions : recueil d'informations UN مذكرة من اﻷمانة بشأن تنفيذ اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المتخذة في المناطق اﻷخرى: تجميع المعلومات
    Application des mesures urgentes en faveur de l'Afrique et action à entreprendre dans les autres régions : recueil d'informations UN تنفيذ اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المتخذة في المناطق اﻷخرى: تجميع المعلومات
    Conclusions du Président au sujet des mesures urgentes en faveur de l'Afrique et des mesures à prendre dans les autres régions pendant la période transitoire UN النتائج التي خلص اليها الرئيس بشــأن اﻹجراءات العاجلة لصالح افريقيا واﻹجراءات المتخذة في المناطق اﻷخرى
    Deux cas ont été transmis suivant la procédure d'intervention rapide. UN وقد أرسلت حالتان بأسلوب الإجراءات العاجلة.
    Mis à part les procédures de communications individuelles du Groupe de travail sur la détention arbitraire et du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, il y a lieu d'établir une distinction entre les actions urgentes et les lettres contenant des allégations de violation. UN وفيما عدا الإجراءات المحددة التي يتخذها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري بشأن البلاغات الفردية، لا بد من التمييز بين الإجراءات العاجلة ورسائل الإدعاء.
    Celleci devrait permettre de mettre en place un mécanisme international efficace chargé d'adopter les mesures d'urgence nécessaires. UN وينبغي أن ينشئ ذلك المؤتمر آلية دولية فعالة لاتخاذ الإجراءات العاجلة اللازمة.
    B. mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique 23 - 25 10 UN اﻹجراءات العاجلة لصالح افريقيا الترتيبات المؤقتة
    Décisions adoptées au titre des mesures d'alerte rapide et des Procédures d'urgence UN المقررات المعتمدة بموجب تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة
    L'augmentation limitée du coût de l'allocation spéciale prévue dans les crédits pour dépenses imprévues se justifie par le fait que les juges sont tenus de travailler pendant les week-ends dans les cas de procédure accélérée. UN 18 - ويبرر هذه الزيادة المحدودة في تكاليف البدلات الخاصة التي يغطيها بند حالات الطوارئ أن الإجراءات العاجلة تستدعي من القضاة أن يعملوا أثناء عطلات نهاية الأسبوع.
    Ils notent que les réclamations < < C > > ont été examinées suivant les procédures accélérées approuvées par le Conseil d'administration pour le traitement des réclamations urgentes, ce qui explique que ces réclamations ne soient généralement pas étayées par des moyens de preuve du type requis pour les réclamations des catégories < < D > > et < < E4 > > . UN ويلاحظ الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالبات من الفئة " جيم " قد استعرضت بموجب الإجراءات العاجلة التي وافق عليها مجلس الإدارة لتجهيز المطالبات العاجلة.
    Dans ce domaine, il est possible de trouver une solution constructive combinant l'action immédiate et la mise en place d'un mécanisme d'examen des problèmes de mise en œuvre. UN ومن الممكن أن يوجد هنا نهج بناء يجمع بين الإجراءات العاجلة وإنشاء آلية لاستعراض قضايا التنفيذ.
    Des mesures immédiates doivent être prises pour réduire le plus possible les risques pesant sur l'environnement et la santé des personnes. UN ومن الضروري أن تتخذ الإجراءات العاجلة للحد من المخاطر البيئية والصحية الناشئة عن ذلك.
    Ainsi, la méthodologie de l'intervention urgente constitue un moyen extrêmement visible par lequel les organisations partagent des connaissances afin de créer un outil susceptible d'être utilisé tant au niveau national qu'au niveau international. UN والمثال على ذلك أن منهجية الإجراءات العاجلة تشكل وسيلة من أبرز وسائل تقاسم المنظمات للمعارف اللازمة من أجل إيجاد وسيلة يمكن استخدامها على المستويين الوطني والدولي.
    Article 64. Information des auteurs de demandes d'action d'urgence 23 UN 64- إعلام أصحاب طلبات الإجراءات العاجلة 28
    Un ambitieux programme de développement devra nécessairement être élaboré et mis en oeuvre avec l’appui de la communauté internationale afin de prendre le relais des actions d’urgence préconisées. UN ٦٧ - ويتعين بالضرورة وضع برنامج طموح للتنمية وتنفيذه بدعم من المجتمع الدولي بغية اﻹمساك بزمام اﻹجراءات العاجلة المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus