"الإجراءات القضائية في" - Traduction Arabe en Français

    • procédure dans
        
    • procédures devant
        
    • procédure judiciaire en
        
    • procédures judiciaires dans
        
    • procès dans
        
    • la procédure à l
        
    • la suite judiciaire des
        
    • procédures judiciaires de
        
    • la procédure judiciaire au
        
    • procédure judiciaire devant
        
    • les procédures judiciaires à
        
    • des procédures judiciaires aux
        
    • procédure judiciaire menée dans
        
    • des procédures judiciaires pour
        
    • procédure judiciaire engagée dans
        
    En l'espèce, le Comité constate que l'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que la conduite de la procédure dans son affaire a été arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغات لم يبين، فيما يتعلق بأغراض المقبولية، أن سير الإجراءات القضائية في قضيته كان تعسفياً أو كان يرقى إلى درجة إنكار العدالة.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Les juges de chaque Chambre de première instance élisent un président qui conduit toutes les procédures devant cette chambre. UN 5 - ينتخب قضاة كل دائرة من دائرتي المحكمة رئيسا من بين القضاة يتولى مباشرة جميع الإجراءات القضائية في تلك الدائرة ككل.
    Il faudrait que la délégation explique au Comité la manière dont se déroule la procédure judiciaire en pareil cas. UN وينبغي أن يشرح الوفد للجنة كيف تسير الإجراءات القضائية في حالات من هذا القبيل.
    La Fédération a déploré la lenteur de certaines procédures judiciaires dans des affaires liées à l'emploi. UN ويعرب الاتحاد عن أسفه إزاء طول مدة بعض الإجراءات القضائية في القضايا المتعلقة بالعمل.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية أيضاً لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Les juges de chaque Chambre de première instance élisent un président qui conduit toutes les procédures devant cette chambre. UN 5 - ينتخب قضاة كل دائرة من دائرتي المحاكمة رئيسا يتولى مباشرة جميع الإجراءات القضائية في تلك الدائرة ككل.
    L'immunité diplomatique de l'employeur constitue, bien souvent, un obstacle au déroulement d'une procédure judiciaire en cas d'exploitation domestique. UN وغالبا ما تكون الحصانة الدبلوماسية لصاحب العمل عقبة تحول دون اتخاذ الإجراءات القضائية في حالة الاستغلال المنزلي.
    Relativement aux affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. UN ففيما يتصل بالمسائل التي هي موضع للتحقيقات أو الملاحقات القضائية أو الإجراءات القضائية في دولة واحدة أو أكثر، يمكن للسلطات المختصة أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، إما بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، أو على أساس الحالات كلّ على حدة.
    Le Comité conclut que la conduite du procès dans le cas de l'auteur n'était pas entachée de telles irrégularités. UN وتخلص اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في حالة صاحب البلاغ لم تشبهُ شوائب من هذا النوع.
    :: Contrôle de la procédure à l'échelon de tous les tribunaux du pays et, en particulier, contrôle quotidien des affaires criminelles à Monrovia, afin de pallier les insuffisances et de veiller à la mise en place de mesures correctives UN :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية
    L'État partie devrait continuer d'enquêter, de poursuivre, de traduire en justice et de punir les coupables et informer le Comité de la suite judiciaire des cas en instance. UN وينبغي لها أن تواصل التحقيق مع الجناة وملاحقتهم وتقديمهم للعدالة ومعاقبتهم وأن تبلغ اللجنة بتقدم الإجراءات القضائية في القضايا المعروضة على المحكمة.
    Contrairement aux pays industrialisés, les procédures judiciaires de règlement des différends commerciaux sont, en règle générale, très pesantes dans les pays en développement. UN وتنزع الإجراءات القضائية في حل المنازعات التجارية إلى البيروقراطية المفرطة في عدد من البلدان النامية بالمقارنة مع البلدان الصناعية.
    3.6 Le requérant considère que ses droits fondamentaux n'ont pas été respectés dans le cadre de la procédure judiciaire au Brésil puisque la décision de mise en liberté provisoire dont il a bénéficié a été purement et simplement annulée sans qu'il ait eu la possibilité de présenter une ligne de défense à ce sujet. UN 3-6 ويعتبر صاحب الشكوى أن حقوقه الأساسية لم تُحتَرم في إطار الإجراءات القضائية في البرازيل، لأن قرار الإفراج المشروط عنه ألغي دون أن تتاح له إمكانية إعداد دفاعه.
    Toute procédure judiciaire devant les juridictions militaires doit comprendre notamment les garanties suivantes: UN ويجب أن تكفل جميع الإجراءات القضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية:
    Il considère par conséquent que les procédures judiciaires à Sri Lanka excèdent les délais raisonnables et que les recours sont sans effet. UN ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة.
    L'auteur ajoute qu'il faudra du temps avant que ce recours soit épuisé, ce qui révèle un problème général de durée des procédures judiciaires aux États-Unis, dont l'État partie aurait également dû tenir compte avant d'accepter les assurances qui lui étaient données. UN وأضاف صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات ستستغرق وقتاً، الأمر الذي يميط اللثام عن مشكلة عامة تتعلق بطول الإجراءات القضائية في الولايات المتحدة، وهي مشكلة كان ينبغي للدولة الطرف أن تأخذها في الحسبان قبل موافقتها على الضمانات.
    4.3 L'État partie affirme que la procédure judiciaire menée dans l'affaire de l'auteur était publique et que l'auteur était représenté. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ كانت علنية وأنه كان ممثَّلاً بمحامٍ.
    s) Le recours généralement restreint à des mesures qui ne font pas appel à des procédures judiciaires pour traiter les cas des enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions à la loi pénale; UN (ق) الاستعمال المحدود عموماً للتدابير غير المنطوية على اللجوء إلى الإجراءات القضائية في معاملة الأطفال الذين يتهمون أو يعترف بمخالفتهم قانون العقوبات؛
    ° L'obtention de preuves ou la présentation d'un document ou de tout autre élément dans le cadre d'une procédure judiciaire engagée dans le pays étranger; UN ○ أخذ الأدلة أو إنتاج وثيقة أو مادة أخرى مما يلزم الإجراءات القضائية في البلد الأجنبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus