Dans ces conditions, Israël prendra les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens, comme c'est le droit et le devoir de tout État conformément au droit international. | UN | وفي هذه الظروف، ستتخذ إسرائيل الإجراءات اللازمة لحماية مدنييها، وذلك حق أي دولة وواجبها بموجب القانون الدولي. |
En 1998, par la déclaration de son Président, la Commission a également instamment invité le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. | UN | وفي عام 1998، أوصت اللجنة أيضا، في بيان الرئيس، بأن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لحماية حياة المشردين داخليا وسلامتهم الجسدية وأن تكفل أمن المنظمات التي تسندهم. |
Par cet accord, il a été décidé de procéder à un examen minutieux de l'incidence sur l'environnement des activités présentes et passées menées à Vieques et dans les eaux adjacentes et de prendre les mesures nécessaires pour protéger l'environnement et la population. | UN | ويقتضي هذا الاتفاق التدقيق في الآثار البيئية الناجمة عن الأنشطة التي نُفذت سابقا وما زالت تنفذ في الجزيرة والمياه المجاورة، واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان والبيئة. |
Ceci peut être vu comme un aspect de l'obligation positive qu'ont les États, en vertu de l'article 6 du Pacte, de prendre des mesures pour protéger la vie des futures victimes potentielles d'actes de terrorisme. | UN | ويمكن اعتبار ذلك بُعداً من أبعاد الالتزام الإيجابي للدولة في إطار المادة 6 من العهد والمتمثل في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية أرواح الضحايا المحتملين للأعمال الإرهابية في المستقبل. |
Les titulaires de mandat avaient noté que c'était aux États qu'il appartenait avant tout de répondre aux allégations de menaces et de prendre des mesures pour protéger les témoins. | UN | وأشار أصحاب ولايات خاصة إلى أن المسؤولية العظمى عن الادعاءات المتعلقة بالتهديدات واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الشهود تقع على عاتق الدول. |
4. Souligne que le mandat de la Mission relatif à la protection des civils, énoncé au sousalinéa v de l'alinéa b du paragraphe 3 de sa résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence ; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
i) De mettre en place des protocoles et des procédures d'intervention de la police, ou de les renforcer lorsqu'ils existent, afin de garantir que toutes les dispositions voulues sont prises pour protéger les victimes de la violence familiale et empêcher les récidives; | UN | " (ط) وضع قواعد وإجراءات جديدة لاستجابة الشرطة، أو تشديد القائم منها، لكفالة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية ضحايا العنف العائلي ومنع التمادي في أعمال العنف العائلي؛ |
L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les homosexuels du harcèlement, de la discrimination et de la violence. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les homosexuels du harcèlement, de la discrimination et de la violence. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les homosexuels du harcèlement, de la discrimination et de la violence. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف. |
Aussi le rôle que joue le HCR pour garantir la protection internationale des réfugiés consistetil d'abord et pardessus tout à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. | UN | ولذلك فإن دور المفوضية على صعيد توفير الحماية الدولية يتمثل أولاً وقبل كل شيء في تأمين قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية جميع اللاجئين داخل أراضيها فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون عند حدودها قبولهم كلاجئين. |
Aussi le rôle que joue le HCR dans la protection internationale des réfugiés consiste-t-il d'abord et par-dessus tout à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire, ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugié. | UN | ولذلك، يشمل دور المفوضية على صعيد توفير الحماية الدولية، أولا وقبل كل شيء تأمين اتخاذ الحكومات الإجراءات اللازمة لحماية جميع اللاجئين داخل أراضيها، فضلا عن الذين يلتمسون عند حدودها قبولهم كلاجئين محتملين. |
Après avoir reçu une communication, et avant de prendre sa décision finale sur le bien-fondé d'un cas, le Comité aura la possibilité d'envoyer des communications urgentes demandant aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour protéger les victimes présumées du dommage irréparable qu'elles pourraient subir. | UN | وسيكون للجنة الخيار، بعد تلقي رسالة وقبل إصدارها لقرار نهائي بشأن الوقائع الموضوعية للحالة، في توجيه رسائل عاجلة تطلب فيها إلى الدول الأطراف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية الضحية أو الضحايا المدعى تعرضهم لضـــرر لا يمكن إصلاحه. |
82. La Rapporteuse spéciale demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures pour protéger les populations vulnérables, combattre toutes les exactions contre les enfants, y compris les mineurs en détention, et aider à la promotion et à l'intégration des Batwa. | UN | 82- وتطلب المقررة الخاصة إلى الحكومة أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية السكان المستضعفين، وأن تتصدى لجميع التجاوزات المرتكبة ضد الأطفال بمن فيهم الأحداث المحتجزون، وأن تساعد على نماء الباتوا واندماجهم في المجتمع. |
Au contraire, les États-Unis continueront à prendre des mesures pour protéger leurs intérêts nationaux vitaux dans l'espace, notamment en coopération avec les pays dotés de capacité spatiale établie ou naissante, tout en prenant les mesures nécessaire pour protéger ses capacités spatiales et pour réagir aux ingérences délibérées dans ses systèmes spatiaux. | UN | بل إن الولايات المتحدة ستستمر في السعي إلى تدابير من شأنها حماية مصالحها الوطنية الحيوية في الفضاء، بما في ذلك التعاون مع الدول المرتادة للفضاء وتلك الناشئة في هذا المضمار على حد سواء، مع اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية قدراتها الفضائية والرد على التدخل المتعمد في منظومتها الفضائية. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à aider les pays en développement à prendre des mesures pour protéger la couche d'ozone dans le cadre de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal (financé par le Gouvernement finlandais) | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية طبقة الأوزون عملا باتفاقية فيينـا وبروتوكول مونتريال (بتمويل من الحكومة الفنلندية) |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à aider les pays en développement à prendre des mesures pour protéger la couche d'ozone dans le cadre de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal (financé par le Gouvernement finlandais) | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية طبقة الأوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال (بتمويل من الحكومة الفنلندية) |
4. Souligne que le mandat de la MINUSS relatif à la protection des civils, énoncé au sous-alinéa v) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
4. Souligne que le mandat de la MINUSS relatif à la protection des civils, énoncé au sous-alinéa v) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
i) De mettre en place des protocoles et des procédures d'intervention de la police, ou de les renforcer lorsqu'ils existent, afin de garantir que toutes les dispositions voulues sont prises pour protéger les victimes de la violence familiale et empêcher les récidives ; | UN | (ط) وضع قواعد وإجراءات جديدة لاستجابة الشرطة، أو تشديد القائم منها، لكفالة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية ضحايا العنف العائلي ومنع التمادي في أعمال العنف العائلي؛ |