L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 44 du rapport. | UN | ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 44 من تقرير الأداء. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 54 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 54 من تقرير الأداء. |
4. Décide aussi que les procédures énoncées en annexe à la présente décision s'appliqueront pendant une période d'un an à compter de sa date d'adoption. | UN | 4 - يقرر أيضا أن تسري الإجراءات المبينة في مرفق هذا المقرر لمدة عام إجمالا من تاريخ اتخاذه. |
20. Le Groupe de l'application suit les procédures prévues aux paragraphes 25 à 40 de la section III. | UN | 20- يتبع فرع الإنفاذ الإجراءات المبينة في الفقرات من 25 إلى 40 من الفرع الثالث. |
Toutefois, le BSCI a constaté que certaines des procédures énoncées dans le Manuel allaient à l'encontre de ces règles. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أن بعض الإجراءات المبينة في الدليل مخالفة لهذه الممارسة المعمول بها في مجال المراقبة الداخلية. |
En attendant l'adoption d'une législation antiterroriste, la procédure décrite au sujet de l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution est applicable. | UN | 1 - بانتظار اعتماد التشريع الخاص بمكافحة الإرهاب، تطبق الإجراءات المبينة في الفقرة الفرعية 2 (ب). |
b) De coordonner la mise en œuvre des actions prévues par le Pacte en partenariat avec les différents organismes fédéraux participants; | UN | (ب) تنسيق عملية تنفيذ الإجراءات المبينة في الميثاق إلى جانب الهيئات الحكومية الاتحادية المشاركة؛ |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 105 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 105 من تقرير الميزانية. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 45 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 45 من تقرير الأداء. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 55 du document. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 55 من تقرير الميزانية. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 32 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 32 من تقرير الأداء. |
L'Assemblée est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 49 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 49 من تقرير الميزانية. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 40 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 40 من تقرير الأداء. |
5. Décide que les procédures énoncées en annexe à la présente décision s'appliqueront pendant une période d'un an à compter de sa date d'adoption. | UN | 5 - يقرر أن تسري الإجراءات المبينة في مرفق هذا المقرر لمدة عام إجمالا من تاريخ اتخاذه. |
18. Si une question faisant l'objet de ces directives ne peut être résolue par les procédures énoncées aux paragraphes 14-17 : | UN | 18- إذا لم تُحل المسألة الواقعة في إطار هذه المبادئ التوجيهية من خلال الإجراءات المبينة في الفقرات من 14 إلى 17 فإنه: |
18. Si une question faisant l'objet de ces directives ne peut être résolue par les procédures énoncées aux paragraphes 14-17 : | UN | 18- إذا لم تُحل المسألة الواقعة في إطار هذه المبادئ التوجيهية من خلال الإجراءات المبينة في الفقرات من 14 إلى 17 فإنه: |
Très peu d'entre eux ont fait l'objet d'une demande de réexamen et, une fois accomplies toutes les procédures prévues dans les Directives du Comité, y compris la recherche d'informations auprès d'autres États concernés, l'exercice de réexamen a pris fin sans que des changements soient apportés à la Liste. | UN | واختير عدد قليل جدا للمراجعة، وفي نهاية الأمر، بعد إتمام كل الإجراءات المبينة في المبادئ التوجيهية للجنة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحصول على معلومات من دول أخرى ذات صلة، انتهت المراجعة من دون إجراء أية تغييرات على القائمة. |
Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les dispositions types 6 à 17, l'autorité contractante28: | UN | حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 6 إلى 17 يكون على السلطة المتعاقدة:(28) |
" Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante26: | UN | " حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-16] يكون على السلطة المتعاقدة:(26) |
18. Si une question faisant l'objet des présentes directives ne peut être résolue par application des procédures énoncées aux paragraphes 14 à 17 : | UN | 18 - إذا لم تُحل المسألة الواقعة في إطار هذه المبادئ التوجيهية من خلال الإجراءات المبينة في الفقرات من 14 إلى 17 فإنه: |
Concernant la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK), le Comité consultatif fera rapport à l'Assemblée selon la procédure décrite au paragraphe 6 du document A/57/772. | UN | أما فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، فسوف تقوم اللجنة الاستشارية بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن البعثة في إطار الإجراءات المبينة في الفقرة 6 من الوثيقة A/57/772. |
12. Veuillez fournir des informations récentes sur la mise en œuvre des actions prévues par le Plan-cadre pour la période 2003-2007 sur l'élimination de la traite des femmes et des enfants et sur l'impact des diverses mesures qui y sont envisagées (par. 70 et 71). | UN | 12- يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ الإجراءات المبينة في الخطة الرئيسية للأعوام 2003-2007 عن القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وأثر التدابير المختلفة (الفقرة 70/1). |
Les procédures décrites ci-dessous reposent sur les dispositions applicables de la Convention et la pratique établie en matière d'élections visant à pourvoir les sièges devenus vacants du fait d'une augmentation du nombre des membres des organismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتستند الإجراءات المبينة أدناه إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإلى الممارسة المتبعة فيما يتعلق بالانتخابات لملء المقاعد الجديدة الناجمة عن زيادة في عدد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Cette analyse et l'examen de la recommandation d'allocation de MCARB 2 sont soumis aux procédures indiquées au paragraphe 3.3.3. | UN | ويتم هذا الاستعراض وتجهيز توصية تخصيص الموارد وفق الإجراءات المبينة في 3-3-3. |
5. Réaffirme la nécessité d'appliquer les mesures dont il est question aux paragraphes 4, 5, 7, 8 et 10 de la résolution 1519 (2003); | UN | 5 - يؤكد مجددا ضرورة تنفيذ الإجراءات المبينة فــي الفقرات 4 و 5 و 7 و 8 و 10 من القرار 1519 (2003)؛ |