"الإجراءات المتخذة في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • mesures prises à cet
        
    • mesures prises dans ce
        
    • les actions dans ce
        
    • initiatives prises en la
        
    • actions entreprises à cet
        
    Le Greffier a été prié de faire rapport sur les mesures prises à cet égard à la session suivante du Tribunal. UN وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة.
    Les mesures prises à cet effet doivent aller de pair avec une bonne gouvernance, et toujours une bonne utilisation des fonds et un contrôle effectif de cette utilisation. UN وأشاروا إلى وجوب تلازم الإجراءات المتخذة في هذا الصدد مع الحوكمة الرشيدة ورصد مدى فعالية استخدام الأموال.
    Le Comité souhaite être tenu informé du résultat des mesures prises à cet égard. UN وتود اللجنة الاطلاع على نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Les mesures prises dans ce domaine avaient entraîné une augmentation du nombre des avortements légaux en Pologne. UN وأدت الإجراءات المتخذة في هذا المجال إلى ارتفاع في عمليات الإجهاض القانوني في بولندا.
    Les mesures prises dans ce domaine sont incohérentes et les donateurs bilatéraux et multilatéraux, qui ont largement contribué au financement des projets de création de cadastre, ont fait part de leur déception grandissante. UN واتسمت الإجراءات المتخذة في هذا المجال بغرابتها، كما أن المانحين الذين قدموا مقادير كبيرة من الأموال، الثنائية والمتعددة الأطراف، لمشاريع سجلات الأراضي الممسوحة يبدون مشاعر الإحباط المتزايد.
    Elle permettra de disposer de davantage d'informations de qualité afin d'appuyer les actions dans ce domaine. UN وسيزيد المتاح من المعلومات عالية الجودة من أجل دعم الإجراءات المتخذة في هذا المجال.
    Le Comité souhaite être tenu informé du résultat des mesures prises à cet égard. UN وتود اللجنة الاطلاع على نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur les mesures prises à cet égard. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur les mesures prises à cet égard > > . UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    La délégation a fourni des détails sur les mesures prises à cet égard. UN وقدم الوفد معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Cependant, les mesures prises à cet égard ont porté essentiellement sur des plans d'action en cas d'épidémie. UN غير أن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد تعالج في معظمها التدابير اللاحقة لتفشي هذه الأوبئة.
    Il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de rendre compte des mesures prises à cet égard dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل معلومات عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Elle a aussi salué le fait que les Bahamas avaient accepté la recommandation d'étudier les mesures propres à promouvoir la tolérance et la non-discrimination quant à l'orientation sexuelle, et a remercié le Gouvernement d'avoir communiqué des informations sur les mesures prises à cet égard. UN ورحبت أيضاً بقبول البلد توصية تدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير لتعزيز التسامح وعدم التمييز على أساس الميل الجنسي؛ وشكرت الحكومة على ما قدمته من معلومات عن الإجراءات المتخذة في هذا المضمار.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continuera de faire rapport sur les résultats des mesures prises à cet égard, pour donner suite aux décisions et directives de l'Assemblée générale. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة من الجمعية العامة في هذا الشأن من توجيهات إليها.
    Le HautCommissariat continuera de faire rapport sur les résultats des mesures prises à cet égard, pour donner suite aux décisions et directives reçues à ce sujet de la Commission des droits de l'homme. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة بشأن هذا الموضوع من جانب لجنة حقوق الإنسان.
    Parmi les mesures prises dans ce domaine figure la création de cliniques prénatales locales, dont la mission est de réduire la mortalité maternelle et d'améliorer la santé des enfants. UN وتشمل الإجراءات المتخذة في هذا المجال إنشاء عيادات أهلية للعناية بالحوامل بغرض خفض وفيات النفاس وتشجيع تحسين صحة الأطفال.
    Le bioterrorisme se rattache indirectement à plusieurs articles de la Convention: une réunion d'experts sur la question pourrait servir à dresser le bilan de toutes les mesures prises dans ce domaine et à compléter les travaux liés à la résolution 1540. UN وللإرهاب البيولوجي صلة مباشرة بالعديد من مواد المعاهدة؛ وقد يقوم اجتماع خبراء معني بهذا الموضوع بتقييم كل الإجراءات المتخذة في هذا المجال وتكملة الأعمال المنجزة في إطار القرار 1540.
    La reconduction de la Commission anti-corruption, la révision de la loi sur la police et les avancées enregistrées dans l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis du pouvoir exécutif figurent au nombre des mesures prises dans ce contexte. UN وتجديد لجنة مكافحة الفساد، وتنقيح قانون الشرطة والتقدم المحرز في الفصل بين الهيئة القضائية والفرع التنفيذي هي من الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Ce programme, axé sur le bioterrorisme, aurait pour but de passer en revue toutes les mesures prises dans ce domaine et de voir si d'autres mesures seraient nécessaires pour s'occuper de cette question aux niveaux national et international, et notamment dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques. UN ويتوقع أن يتضمن هذا البرنامج الإرهاب البيولوجي، بهدف استعراض جميع الإجراءات المتخذة في هذا الميدان والتركيز على مدى ضرورة اتخاذ تدابير أخرى للتصدي لـه على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Il convient de noter que la prise en charge efficace et durable des problèmes de santé de la femme appelle la levée des barrières juridiques et sociales qui entravent les actions dans ce domaine. UN ومن الجدير بالذكر أن القيام، على نحو فعال ودائم، بمواجهة مشاكل صحة المرأة يتطلب إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية التي تعوق الإجراءات المتخذة في هذا الميدان.
    [B2] : les initiatives prises en la matière ont donné des résultats décevants, principalement en termes de retour des personnes déplacées. UN [باء 2]: أفضت الإجراءات المتخذة في هذا الصدد إلى نتائج مخيبة للآمال، سيما فيما يتعلق بعودة المشردين.
    Nous espérons que les actions entreprises à cet égard permettront aux coopératives d'être reconnues comme un facteur favorable à une plus grande participation de tous au développement économique et encourageront tous les États à prendre des mesures concrètes pour les développer et les consolider. UN ونأمل أن تسهم الإجراءات المتخذة في هذا السياق في الاعتراف بها كمحرك لأوسع مشاركة للجميع في التنمية الاقتصادية، وأن تشجع كل الدول على اتخاذ تدابير ملموسة صوب تنميتها وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus