"الإجراءات المتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • action multilatérale
        
    • mesures multilatérales
        
    • procédures multilatérales
        
    • actions multilatérales
        
    L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; UN وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي؛
    L'action multilatérale est le seul moyen de garantir que l'ouverture des marchés soit porteuse de bienfaits et de perspectives nouvelles pour tous. UN ولا يمكننا ضمان أن الأسواق المفتوحة توفر مزايا وفرصاً للجميع إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف.
    L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; UN وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي.
    Comme je l'ai dit dans ma déclaration, un certain nombre de ces mesures multilatérales sont imposées de manière coercitive aux organisations internationales, parce qu'un État hégémonique en a décidé ainsi. Nous savons bien qu'il s'agit en vérité de mesures coercitives unilatérales, et les sanctions imposées à l'Iraq en sont la preuve. UN وكما قلت في كلمتي، إن كثيرا من هذه الإجراءات المتعددة الأطراف فرضت قسرا على المنظمات الدولية لأن دولة مهيمنة واحدة تريد ذلك، وهي في حقيقتها إجراءات فردية قسرية، والدليل العقوبات على العراق.
    Nous considérons donc que les procédures multilatérales et bilatérales, voire d'autres mesures, comme étant complémentaires, ce que la résolution sur laquelle nous venons de voter ne reflète pas suffisamment. UN ولذلك، فنحن نؤمن بأن كلا من الإجراءات المتعددة الأطراف والثنائية، ضمن أمور أخرى، تكمل مشروع القرار.
    L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; UN وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي.
    Ces approches régionales toutefois ne sauraient se substituer à une action multilatérale. UN بيد أن النُهج الإقليمية ليست بديلا عن الإجراءات المتعددة الأطراف.
    Ce guide aide à cerner l'importance de l'action multilatérale et de son financement dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN ويهدف الدليل إلى التوعية والتثقيف وإلى توليد فهم على مستوى الجمهور بأهمية الإجراءات المتعددة الأطراف فضلاً عن مؤازرتها في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Les participants à la réunion ont réaffirmé que la réconciliation nationale était l'un des objectifs de l'action multilatérale engagée au lendemain d'un conflit. UN وأعاد المشاركون في الجلسة تأكيد أن المصالحة الوطنية تمثل أحد أهداف الإجراءات المتعددة الأطراف في فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    L'action multilatérale est notre seul espoir de donner aux populations des pays les moins avancés la possibilité d'échapper aux horreurs de la pauvreté, de l'ignorance et de la maladie. UN ولا يمكننا إعطاء الشعوب في أقل البلدان نمواً فرصة النجاة من الفقر المزري والجهل والمرض إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف.
    En même temps, c'est l'aboutissement d'avantages comparatifs incontestables de l'ONU et de sa légitimité unique, notamment pour ce qui est de la coordination de l'action multilatérale en la matière. UN وفي الوقت نفسه، هذه هي نتيجة المزايا النسبية التي لا يمكن إنكارها للأمم المتحدة وشرعيتها الفريدة، في جملة أمور، عندما تقوم بتنسيق الإجراءات المتعددة الأطراف في هذا الميدان.
    L'Australie considère qu'une action multilatérale entreprise par le biais du système des Nations Unies est un élément essentiel de notre stratégie internationale de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme violent. UN أستراليا تعتبر اتخاذ الإجراءات المتعددة الأطراف عن طريق منظومة الأمم المتحدة عنصرا حيويا من استراتيجيتنا الدولية للتصدي للإرهاب والتطرف المقترن بالعنف.
    Elle préconise l'instauration d'une instance politique pour mieux coordonner l'action multilatérale en matière économique, sociale et environnementale, et pour donner les impulsions nécessaires. L'Organisation des Nations Unies doit y avoir toute sa place. UN وندعو إلى إنشاء هيئة سياسية، تحظى فيها الأمم المتحدة بمكانها المستحق - لتحسين تنسيق الإجراءات المتعددة الأطراف في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولتوفير الزخم اللازم.
    L'action multilatérale est le seul moyen dont nous disposions pour nous protéger des pluies acides ou du réchauffement de la planète, de la propagation du VIH/sida, du trafic de drogues ou de l'ignoble trafic d'êtres humains. UN ولا يمكننا حماية أنفسنا من الأمطار الحمضية والاحترار العالمي ومن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو الاتجار المشين ببني البشر إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف.
    Le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone a montré l'efficacité d'une action multilatérale concertée, qui a eu pour résultat une forte baisse de la consommation mondiale de chlorofluorocarbone, essentiellement dans les pays développés (qui étaient auparavant de loin les principaux utilisateurs de ces gaz). UN وبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون أظهر فعالية الإجراءات المتعددة الأطراف المتضافرة، مما أسفر عن انخفاض كبير في الاستهلاك العالمي لمركبات الكلوروفلوروكربون، حيث جرى ذلك غالبا البلدان المتقدمة النمو (التي كانت في السابق المستهلكة الغالبة لتلك الغازات).
    Des mesures multilatérales supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir une plus large application des TIC en faveur du développement humain et du développement durable. UN على أن الأمر يتطلب المزيد من الإجراءات المتعددة الأطراف التي يتم اتخاذها لتعزيز التوسع في تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لصالح التنمية البشرية والمستدامة.
    À cet égard, le Pérou a adopté et est en train d'adopter une série de mesures multilatérales et nationales en vue de la non-prolifération des ADM, qui sont énumérées ci-après. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت بيرو مجموعة من الإجراءات المتعددة الأطراف والوطنية التالية بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وبسبيلها إلى اتخاذ غيرها.
    65. La virulence des actes de terrorisme, encore multipliée par le recours à des technologies de pointe, exige l'adoption, pour les combattre, de mesures multilatérales tout aussi modernes. UN ٦٥ - واستطرد قائلا إن خبث أعمال الإرهاب، الذي تعاظم بفعل استخدام التكنولوجيات المتطورة، يستدعي اتخاذ مجموعة من الإجراءات المتعددة الأطراف والتي لا تقل تطورا.
    Par ailleurs, les budgets d'aide au développement paraissent se réorienter vers des canaux bilatéraux, que ce soit ouvertement ou de manière plus masquée, conséquence de la méfiance à l'égard de certaines procédures multilatérales ou besoin d'un effet de pression plus ouvertement assumé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك تحولاً في اتجاه ميزانيات المساعدة الإنمائية نحو القنوات الثنائية، سواء بشكل صريح أو بشكل مستتر، نتيجة لعدم الثقة في بعض الإجراءات المتعددة الأطراف أو بسبب الرغبة في ممارسة الضغط بشكل أوضح.
    3. À renforcer les règles ou procédures multilatérales et les mécanismes nationaux tels que les droits de douane pour éviter les importations de produits de base (à des prix de dumping) du Nord, qui désorganisent les marchés locaux, compromettent la sécurité alimentaire, etc.; UN 3- تعزيز القواعد/الإجراءات المتعددة الأطراف والآليات الوطنية مثل التعريفات الجمركية لمنع استيراد السلع الأساسية " المغرقة " من الشمال التي تؤدي إلى التشويش على الأسواق المحلية والتهديد بالأمن الغذائي وما إلى ذلك؛
    iii) À renforcer les règles ou procédures multilatérales et les mécanismes nationaux tels que les droits de douane pour éviter les importations de produits de base (à des prix de dumping) du Nord, qui désorganisent les marchés locaux, compromettent la sécurité alimentaire, etc.; UN `3` تعزيز القواعد/الإجراءات المتعددة الأطراف والآليات الوطنية مثل التعريفات الجمركية لمنع استيراد السلع الأساسية " المغرقة " من الشمال التي تؤدي إلى التشويش على الأسواق المحلية والتهديد بالأمن الغذائي وما إلى ذلك؛
    En prévoyant des buts quantitatifs assortis de délais, les objectifs du Millénaire pour le développement, qui portent sur un nombre limité de domaines, ont considérablement contribué à améliorer la coordination des actions multilatérales et des politiques nationales. UN وتتناول الأهداف الإنمائية للألفية بضعة مجالات محددة وتقرر أهدافا كمية وإطارا زمنيا لتحقيقها مما ساهم كثيرا في تحسين تنسيق الإجراءات المتعددة الأطراف والسياسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus