"الإجراءات المدنية والتجارية" - Traduction Arabe en Français

    • procédure civile et commerciale
        
    Le Code de procédure civile et commerciale en vigueur dans la province de Buenos Aires établit une procédure spécifique, adéquate et efficace qui aurait permis de faire valoir les souffrances physiques et psychiques alléguées, en vue d'une éventuelle indemnisation. UN فقانون الإجراءات المدنية والتجارية الساري في محافظة بوينس آيرس ينص على إجراء محدد ووجيه وفعال لطلب التعويض على المعاناة البدنية والعقلية المزعومة.
    4.4 Code de procédure civile et commerciale, promulgué par le décret no 29/2002 du Sultan UN 4-4- قانون الإجراءات المدنية والتجارية الصادر بالمرسوم السلطاني رقم (29/2002)
    Sont appliquées comme règles supplétoires au Droit de la famille, les normes du Code civil et de procédure civile et commerciale; ainsi que la Loi régissant le traitement notarial des questions de juridiction volontaire, qui définit les procédures relatives au droit de la famille. UN وتطبق أحكام القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية والتجارية باعتبارها أحكاما مكملة لقانون الأسرة. وهناك أيضا القانون المنظم لإجراءات التوثيق في مسائل الاختصاص الطوعي والمقنّن للإجراءات ذات الصلة بقانون الأسرة.
    Du fait que l'Égypte avait adhéré à la Convention de New York par le Décret présidentiel n° 171/1959, les dispositions de la Convention de New York étaient applicables même lorsqu'elles entraient en contradiction avec le Code de procédure civile et commerciale égyptien et la loi sur l'arbitrage. UN وبما أنَّ مصر انضمت إلى اتفاقية نيويورك بالمرسوم الرئاسي رقم 171/1959 فإنَّ أحكام اتفاقية نيويورك تنطبق حتى عندما تكون متناقضة مع قانون الإجراءات المدنية والتجارية المصري وقانون التحكيم المصري.
    Il soutenait que la loi d'arbitrage égyptienne n'était pas applicable à l'exécution de la sentence, qui doit être demandée au tribunal de première instance, conformément aux dispositions du Code de procédure civile et commerciale ( " Code de procédure " ). UN وادعى أنَّ قانون التحكيم المصري لا ينطبق على إنفاذ قرار التحكيم المذكور، الذي يجب أن يُطلب إنفاذه أمام المحكمة الابتدائية عملا بأحكام قانون الإجراءات المدنية والتجارية ( " قانون الإجراءات " ).
    S'agissant du droit d'ester en justice, consacré à l'article 25 de la Loi fondamentale, le législateur a défini de façon détaillée, dans le Code de procédure civile et commerciale, les limites, la portée et les conditions de l'exercice de ce droit, les parties à la procédure, les degrés de juridiction, les décisions, les moyens d'en faire appel et les modalités de leur application. UN 66- على مستوى الحق في التقاضي الذي ورد النص عليه في المادة 25 من النظام الأساسي للدولة فقد تدخل المشرع الوطني بموجب قانون الإجراءات المدنية والتجارية وبين تفصيلاً حدود ونطاق وإجراءات ممارسة هذا الحق وجهات التقاضي، ودرجاته، والأحكام، وكيفية الطعن عليها، وتنفيذها، إلخ.
    L'article 428 du Code de procédure civile et commerciale promulgué par le décret du Sultanat no 29/2002 se lit comme suit : < < L'ordre d'interdiction de voyager reste valide tant que le débiteur est obligé à l'égard de son créancier qui a fait prononcer le jugement et jusqu'à ce que le tribunal ordonne l'extinction de la dette dans les cas suivants : UN كما نصت المادة 428 من قانون الإجراءات المدنية والتجارية الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 29/2002 على أنه " يستمر أمر المنع من السفر ساريا حتي ينقضي التزام المدين قِبَل دائنه الذي استصدره وتأمر المحكمة بسقوطه في الأحوال الآتية:
    Autorité judiciaire 15. Le pouvoir judiciaire est exercé par les tribunaux des divers types et degrés de juridiction existants, conformément aux dispositions de la loi sur l'organisation judiciaire, de la loi sur la Cour suprême, du Code de procédure civile et commerciale et du Code de procédure pénale. UN 15- تمارس المحاكم على اختلاف درجاتها وظائفها القضائية وفق أحكام قانون نظام القضاء وقانون تنظيم المحكمة العليا وقانون الإجراءات المدنية والتجارية وقانون الإجراءات الجنائية، وتنظم هذه التشريعات وغيرها إجراءات عمل المحاكم.
    La loi omanaise sur les mineurs définit les modalités de traitement des enfants victimes et témoins d'infractions aux fins de leur réadaptation psychologique et physique (y compris leur réinsertion sociale), bien que ces questions soient également traitées dans le Code de procédure pénale et dans le Code de procédure civile et commerciale. UN تحديد معاملة خاصة للأطفال الشهود والضحايا، وإتاحة ترتيبات مختلفة لمعاملة الأطفال، وإعادة التأهيل النفسي والبدني (إعادة الإدماج في المجتمع) رهن بصدور قانون الأحداث في السلطنة، وإن كانت هذه المسألة متحققة في ظل وجود قانون الإجراءات الجزائية وقانون الإجراءات المدنية والتجارية.
    Le 14 avril 2005, le Président de la Cour d'appel du Caire s'était dit incompétent pour statuer sur la demande d'exequatur formée par la Société Française, observant que la sentence, qui avait été rendue à l'étranger, était donc régie par la CNY et que son exécution devait être demandée au tribunal de première instance compétent, conformément à l'article 297 du Code de procédure civile et commerciale ( " Code de procédure " ). UN وفي 14 نيسان/أبريل 2005، رأى رئيس محكمة استئناف القاهرة أن المحكمة غير مختصَّة بالبتِّ في طلب شركة Société Française الداعي إلى إنفاذ قرار التحكيم، مشيراً إلى أنَّ ذلك القرار صدر في الخارج ومن ثمَّ فهو يخضع لاتفاقية نيويورك ويجب أن يُطلب إنفاذه أمام المحكمة الابتدائية المختصَّة عملاً بالمادة 297 من قانون الإجراءات المدنية والتجارية (قانون الإجراءات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus